Search Results

Search found 3791 results on 152 pages for 'aaron english'.

Page 105/152 | < Previous Page | 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112  | Next Page >

  • Is there a way in PHP to check if a directory is a symlink?

    - by tixrus
    The title says it all. I have symlinks to certain directories because the directories' names have non English characters that I got fed up trying to get apache's rewrite rules to match. There's a bounty on that question http://stackoverflow.com/questions/2916194/trouble-with-utf-8-chars-apache2-rewrite-rulesif anyone wants to go for it, and from the looks of things a lot of people would like to see a general solution to this problem, but meanwhile I made a plain ascii symlink to each of these offending directories. Now the rewrite rules are back to just alpha and _ and - and my security concerns are less and it loads the resources I want. But I still need the actual target directory name for display purposes. I googled "PHP directory info, PHP symlink" but didn't find anything. I need to do something like this: if (is_symlink($myResDirName)) { $realDirName = follow_symlink($myResDirName); }

    Read the article

  • How can I handle template dependencies in Template Toolkit?

    - by Smack my batch up
    My static web pages are built from a huge bunch of templates which are inter-included using Template Toolkit's "import" and "include", so page.html looks like this: [% INCLUDE top %] [% IMPORT middle %] Then top might have even more files included. I have very many of these files, and they have to be run through to create the web pages in various languages (English, French, etc., not computer languages). This is a very complicated process and when one file is updated I would like to be able to automatically remake only the necessary files, using a makefile or something similar. Are there any tools like makedepend for C files which can parse template toolkit templates and create a dependency list for use in a makefile? Or are there better ways to automate this process?

    Read the article

  • Python character count

    - by user74283
    I have been going over python tutorials in this resource. Everything is pretty clear in the below code which counts number of characters. Only section that i dont understand is the section where count assigned to a list and multiplied by 120. Can anyone explain what is the purpose of this in plain english please. def display(i): if i == 10: return 'LF' if i == 13: return 'CR' if i == 32: return 'SPACE' return chr(i) infile = open('alice_in_wonderland.txt', 'r') text = infile.read() infile.close() counts = 128 * [0] for letter in text: counts[ord(letter)] += 1 outfile = open('alice_counts.dat', 'w') outfile.write("%-12s%s\n" % ("Character", "Count")) outfile.write("=================\n") for i in range(len(counts)): if counts[i]: outfile.write("%-12s%d\n" % (display(i), counts[i])) outfile.close()

    Read the article

  • Base64 Android encode to PHP decode make error

    - by studio lambda
    I'm a french guy, so, I'm sorry for my english... I'm developing an Android App which communicate with a PHP REST service. So, when I try to encode an image file into Base64 like this : InputStream fileInputStream = context.getContentResolver().openInputStream(uri); BufferedInputStream in = new BufferedInputStream(fileInputStream); StringWriter out = new StringWriter(); int b; while ((b = in.read()) != -1) out.write(b); out.flush(); out.close(); in.close(); String encoded = new String(android.util.Base64.encode(out.toString() .getBytes(), android.util.Base64.DEFAULT)); On server side, I make : $data=base64_decode(chunk_split($base64BinaryData)); The result is that my image file is corrupted! INFO : the image is made by an Intent to android.provider.MediaStore.ACTION_IMAGE_CAPTURE Activity in Emulator mode (avd 5554) I've already read lots of discussions about similar problem but nothing fix my bug. thanks for help Regards,

    Read the article

  • C# Localization - unexpected behaviour

    - by vikp
    Hi, I have the following line of code: <%= Html.Label((string) GetLocalResourceObject("Label_Email")) %> This generates a label within an HTML page. In the local resource file I have the following entry: Name: Label_Email Value:Email For some very strange reason when I load the page in the browser, it generates an HTML label with a value of "Email Address" instead of "Email". This is a serious problem for me because I need to localize the application and not have english word "address". When I replace Value in the local resouce file with "Email " (notice extra space), everything works fine, but this is a hack and I need to understand why my application is behaving this way. Thank you

    Read the article

  • Protect Plesk login page from search engine eyes

    - by Iman Samizadeh
    Hi Folks, I was wondering if would it be possible to protect the "https://www.DOMAIN.com:8443" URL from search engines listing perhaps using the htaccess to redirect the 8443 port from "DOMAIN" to elsewhere? This is the VZPP Plesk - Login Login to Plesk. Please enter your login information. Username. Password. Interface Language. User Default, ENGLISH (United States), GERMAN (Germany) ... https://www.DOMAIN.com:8443/ - Many Thanks.

    Read the article

  • first app - wrong language is shown in appstore

    - by Sean
    hi all last week i distributed my first app to the appstore. what i've to see was, that the app language which is shown in appstore is not the right one. my app is just in german, but in appstore english is shown up. can somebody tell me what i've exactly got to do, that the language in the appstore is german? i know i ned a "de.lproj" folder, but i don't know what this folder should contain and what i've got to do step by step to realize that the right way. thanks in advance sean

    Read the article

  • IntelliJ and internationalisation: accented characters

    - by skiaddict1
    I have a java application which has a GUI in both English and French, using the standard Java internationalisation services. I wrote it in JBuilder 2005 on an old machine, and recently upgraded, which has meant changing IDEs. I have finally settled on IntelliJ, which I adore. However, it doesn't seem able to handle the accented characters in my ListResourceBundle descendants which contain French. When I first created the IntelliJ project and added my source (which I did manually, to be sure nothing weird was going on behind the scenes), I noticed that all the accented characters had been changed into pairs of characters such as v©. I went through the code and corrected all of these, and assumed that the problem was fixed. But I find on running the (rebuilt) project that the pairs of characters are still showing, instead of the accented characters that I see in my code!! Can someone who has done internationalisation in IntelliJ please tell me what I need to do to fix this? Grateful TIA! PS I'm on the Mac, BTW

    Read the article

  • Zend Framework And Parameters

    - by Randy Mayer
    Hi! Is there any way how to view all sent parameters if I do not know their name? For example, I sent these parameters: id = 1 (GET) name = 'John' (GET) surname = 'Smith' (GET) Example $request = $this->getRequest(); echo $request->getParam[0]; // Will output 1 echo $request->getParam[1]; // Will output 'John' echo $request->getParam[2]; // Will output 'Smith' Thank you! (I'm not a native English speaker.)

    Read the article

  • Multiple key/value pairs in HTTP POST where key is the same name

    - by randombits
    I'm working on an API that accepts data from remote clients, some of which where the key in an HTTP POST almost functions as an array. In english what this means is say I have a resource on my server called "class". A class in this sense, is the type a student sits in and a teacher educates in. When the user submits an HTTP POST to create a new class for their application, a lot of the key value pairs look like: student_name: Bob Smith student_name: Jane Smith student_name: Chris Smith What's the best way to handle this on both the client side (let's say the client is cURL or ActiveResource, whatever..) and what's a decent way of handling this on the server-side if my server is a Ruby on Rails app? Need a way to allow for multiple keys with the same name and without any namespace clashing or loss of data.

    Read the article

  • Method synonyms in Ruby

    - by Max
    I'm familiarizing myself with Ruby and it's the first time I see synonyms for methods in the standard library. For now I've found the ones in the Enumerable module: collect <- map detect <- find include <- member etc. Probably other modules contains synonymic methods too. Why are they there? Is it some kind of backward compatibility? Or is it a feature of the language, so the programmer can choose between different options depending on the context to make the program look like plain English?

    Read the article

  • If you have an application localized in pt-br and pt-pt, what language you should choose if the syst

    - by Sorin Sbarnea
    If you have an application localized in pt-br and pt-pt, what language you should choose if the system is reporting only pt code (generic Portuguese)? This question is independent of the nature of the application, desktop, mobile or browser based. Let's assume you are not able to get region information from another source and you have to choose one language as the default one. The question does apply as well for more case including: * pt-pt and pt-br * en-us and en-gb * fr-fr and fr-CA * zh-cn, zh-tw, .... - in fact in this case I know that zh can be used as predominant language for Simplified Chinese where full code is zh-hans. For zh-tw, zh-hant-tw, zh-hk, zh-mo the proper code (canonical) should be zh-hant. In fact the question can be extended to: How to I determine the predominant languages for a specified meta-language? I need a solution that will include at least Portuguese, English and French.

    Read the article

  • ResourceManager and not supported platform

    - by wince
    I use ResourceManager for UI localization of my WinCE 5 software. I have some resource files with text strings on different languages Resourse.resx Resourse.de-DE.resx Resourse.ru-RU.resx When I want to display UI in English I call: Resourse.Culture = new CultureInfo("en-US"); label1.Text = Resourse.LabelText; in German: Resourse.Culture = new CultureInfo("de-DE"); label1.Text = Resourse.LabelText; in Russian: Resourse.Culture = new CultureInfo("ru-RU"); label1.Text = Resourse.LabelText; but here I get PlatformNotSupportedException. I know that my WinCE does not contain Russian and I cannot modify OS to appened this, so my question is how I can say to ResourceManger to use Resourse.ru-RU.resx when I set Culture = new CultureInfo("ru-RU") ?

    Read the article

  • regenerate the ID row in a MySQL Table with a Mysql's Script or PHP

    - by DomingoSL
    Hello, i have a database fill with information of the users who use my webpage. The table as many MySql tables have the ID parameters who is autoincrement. The issue is that when somebody eliminate his account from the site, in the database remain a jump in the sequence that i dont want cuz i have a script who fail if find some jump in the ID. Ex. ID Name PASS 1 Jhon 1234 2 Max 2233 3 Jorge 2232 If Max get out and a new user go in, this is what will happend. ID Name PASS 1 Jhon 1234 4 NewU 1133 3 Jorge 2232 So what is the best way to erase some body from the data base in order to avoid this isuue, or if is not a way, its posible to do a PHP or MySql script who eliminate all the contents in the ID row and regenerate it in order? Thanks A lot! sorry for my english

    Read the article

  • Rails override validator message

    - by Anand
    Hi, I have a site thats served in 2 flavours, English and French. Here's some code app/views/user/register.html.erb ----------------- <% form_for .....> <%= f.text_field :first_name %> <% end %> app/models/user.rb ------------------ class User < ActiveRecord::Base validates_presence_of :first_name end Now to display the error message in case if the site is being served in the French version, I have app/config/locales/fr.yml ------------------------- activerecord: errors: messages: empty: "ne peut pas être vide" So if someone does not fill in a first name, the validator takes the name of the field and appends the custom message for empty clause giving "First name ne peut pas être vide" which is incorrect, coz 'First name' in French is 'Prénom', hence it should be "Prénom ne peut pas être vide" Please can someone suggest a way of achieving the desired result.

    Read the article

  • Simplified iphone In-app store implementation for built-in product features

    - by Joey
    This question is for those familiar with implementing the iphone in-app store functionality. The app I'm building has only built-in features that are unlocked when features are purchased. Further, any modifications or additions to store items will require an app update. Also, it is only in English so has no localized languages for the items. If we take those assumptions, is it feasible to skip the step of retrieving the product info with SKProductsRequest and simply use hardcoded data within the app? While I may want to extend my app to greater complexity in the future, I'd like to know if this step to keep it simple would introduce some serious issues. One issue might be, for instance, if we have to expect a few of the items to occasionally be unavailable due to issues on Apple's side and simply trying to purchase it and letting it fail would not be a permissible or workable option in that case (especially if it is uncommon). Thanks.

    Read the article

  • Synchronize locale yml files tool in Rails

    - by Konstantinos
    I was wondering, is it possible to synchronize with any tool or gem or w/e 2 or more yml files? eg. i have the Greek yml file called el.yml el: layout: home: "??????" and the english one called en.yml en: layout: home: "Home" category: "Category" Is there any tool that based on a single yml file ie en.yml ( root ) that goes to the rest of the ymls and creates the missing translations with the default (en.yml) values? After running such a tool i would expect to have the el.yml become likes this: el: layout: home: "??????" category: "Category" I am using a similar tool in .NET RESX Synchronizer and it does exactly that, but for resx files.

    Read the article

  • Web Application Translation, methods and tools

    - by CiscoIPPhone
    I've developed a web application. It needs to be translated to languages other than English in the future, and ideally the translators shouldn't need to know HTML/JS/C++ to provide the translation. The server side of the web application is written in C++ and the majority of the localised text is in the HTML files. My question is: What approaches are there to translating web applications? - Are there any existing tools that would enable a translator who doesn't understand HTML to translate a site? Should I write an application that extracts the localised text from a html file and can re-substitute translated text? Do you just provide the html file to your translators to be localised? I'm aware the question isn't strictly programming related but the solution may involve programming and it may require some software engineering.

    Read the article

  • MVVM (ICommand) in Silverlight

    - by Andrey Khataev
    Hello! Please, don't judge strictly if this question was discussed previously or indirectly answered in huge nearby prism and mvvm blogs. In WPF implementation of RelayCommand or DelegateCommand classes there is a such eventhandler /// <summary> /// Occurs whenever the state of the application changes such that the result of a call to <see cref="CanExecute"/> may return a different value. /// </summary> public event EventHandler CanExecuteChanged { add { CommandManager.RequerySuggested += value; } remove { CommandManager.RequerySuggested -= value; } } but in SL subset of namespaces there are no CommandManager class. And this is where I'm stuck. I haven't yet found an workaround for this in MVVM adoptation for SL (PRISM is so complex for me yet). Different simple HelloWorldMVVM apps don't deal with at all. Thanks in advance and sorry for my English -)

    Read the article

  • Finding the best folder for all users on a Windows machine

    - by reallyjoel
    We are making a game which will add a level editor feature soon. We want the user to be able to put levels he's downloaded in a folder and then play it in the game, without any hassle. So, we're looking for a folder that anybody can find, open, write, read, and is multiuser. On Windows Vista / 7, the folder /Users/Public/ look like a great candidate. However, It's not listed in the .net enum System.Environment.SpecialFolder. I have went through them all, and checked what they yield on different Windows versions, and none live up to my requirements. I did find Environment.SpecialFolder.CommonApplicationData, that kinda works, but that folder is hidden (C:\ProgramData) and I assume most users don't display hidden folders. As it stands now, it looks like we'll have to settle for the personal documents folder, but we'd really like a multi user folder? Anyone have any tips? (Hard coding c:\Users\Public\ is out of the question, it will only work on english systems)

    Read the article

  • Java text classification problem

    - by yox
    Hello, I have a set of Books objects, classs Book is defined as following : Class Book{ String title; ArrayList<tags> taglist; } Where title is the title of the book, example : Javascript for dummies. and taglist is a list of tags for our example : Javascript, jquery, "web dev", .. As I said a have a set of books talking about different things : IT, BIOLOGY, HISTORY, ... Each book has a title and a set of tags describing it.. I have to classify automaticaly those books into separated sets by topic, example : IT BOOKS : Java for dummies Javascript for dummies Learn flash in 30 days C++ programming HISTORY BOOKS : World wars America in 1960 Martin luther king's life BIOLOGY BOOKS : .... Do you guys know a classification algorithm/method to apply for that kind of problems ? A solution is to use an external API to define the category of the text, but the problem here is that books are in different languages : french, spanish, english ..

    Read the article

  • Double value not correct on Device

    - by Clue
    int min = Int32.Parse(minutebox.Text); double kj = Convert.ToDouble(a.kj); double res = ((kj * op.koerpergewicht) * min); textbox.Text = res.ToString(); Shows me the correct number (with its punctuation - i. e. 2.33) on my English WP7-Emulator. However it doesn't work on my Device, which is set to German. The value is correct but the point, comma or whatever in that double value isn't shown correct. 43.22 on Emulator - 4322 on Device Why is that?

    Read the article

  • Why my custom CStatic derived control does not receive WM_SIZE message?

    - by Michael P
    Hello everyone! I'm currently developing a custom control that derives from CStatic MFC class (Smart Device C++ project). I have created the control class using VC++ MFC class wizard, selecting CStatic class as its base class. I have used Class View to add OnSize event handler for my control class (I have selected WM_SIZE message from messages list), and new OnSize method has been created by Visual Studio along with ON_WM_SIZE() statement between BEGIN_MESSAGE_MAP(...) and END_MESSAGE_MAP(). The problem is that my control does not receive WM_SIZE thus OnSize method is never called - I used MoveWindow to change size of my control - its size changes as I have seen on dialog window but WM_SIZE message is never being sent. When I send WM_SIZE through SendMessage or PostMessage function - the control OnSize method is called normally. What do I wrong? I've read MSDN docs about CStatic control and there is no information that WM_SIZE message is never sent to a static control window. Sorry for my bad English.

    Read the article

  • How to set the default page for a .CHM file in HTML Help Workshop?

    - by mengchew0113
    When I open the help (.chm) application, I could see table of contents. By default, the first entry in the file is selected, however I couldn't see the corresponding page data. Instead, I see "This program cannot display the web page" (the default error message that comes in IE7).The page is displayed only when I click on any of the contents on the left side. Is there a way of showing the page by default without clicking on the entry? The following code is the .hhp file. [OPTIONS] Compatibility = 1.1 or later Compiled file=Config.chm Contents file=Config.hhc Default topic=D:\apps\bin\Debug\html\Databases.htm Language=0x409 English (United States) Display compile progress=No Title=ETL_Config Documentation [FILES] D:\apps\bin\Debug\html\Databases.htm D:\apps\bin\Debug\html\InstanceInformation.htm

    Read the article

  • How can I show SQL Server LOGS (2005)

    - by Marcin Rybacki
    Hello, I'm trying to track the error thrown by SQL Server 2005. The problem is SQL Server reports it in my native language so it's hard for me to google it. I think that the core issue would be avialable in English in SQL Server LOGS. I'm running SQL Server Management Studio Express, going to "Management" node, and then SQL Server Logs. I can see the list of logs but I cannot enter them, the only available option in context menu is Refresh. Could you help me to show the contents of those logs?

    Read the article

< Previous Page | 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112  | Next Page >