Search Results

Search found 4315 results on 173 pages for 'robert english'.

Page 127/173 | < Previous Page | 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134  | Next Page >

  • How do you go from an abstract project description to actual code?

    - by Jason
    Maybe its because I've been coding around two semesters now, but the major stumbling block that I'm having at this point is converting the professor's project description and requirements to actual code. Since I'm currently in Algorithms 101, I basically do a bottom-up process, starting with a blank whiteboard and draw out the object and method interactions, then translate that into classes and code. But now the prof has tossed interfaces and abstract classes into the mix. Intellectually, I can recognize how they work, but am stubbing my toes figuring out how to use these new tools with the current project (simulating a web server). In my professors own words, mapping the abstract description to Java code is the real trick. So what steps are best used to go from English (or whatever your language is) to computer code? How do you decide where and when to create an interface, or use an abstract class?

    Read the article

  • Explain ML type inference to a C++ programmer

    - by Tsubasa Gomamoto
    How does ML perform the type inference in the following function definition: let add a b = a + b Is it like C++ templates where no type-checking is performed until the point of template instantiation after which if the type supports the necessary operations, the function works or else a compilation error is thrown ? i.e. for example, the following function template template <typename NumType> NumType add(NumType a, NumType b) { return a + b; } will work for add<int>(23, 11); but won't work for add<ostream>(cout, fout); Is what I am guessing is correct or ML type inference works differently? PS: Sorry for my poor English; it's not my native language.

    Read the article

  • VIM comma is missing in insert mode

    - by Tamás Szelei
    Hi folks, I'm a VIM beginner, and I have a weird problem. I started using vim in a terminal emulator, but today I moved to gVim. Then I realized that I cannot write a comma in Insert mode! I tried :map ,, :imap , both said no mapping found. THen I tried :nomap , and :inomap , both without any luck. As writing the commands, I am able to write the comma, but not in insert mode. What can be the problem? Some details: I'm running a freshly installed ubuntu 9.04 system, with an english keyboard, but using a hungarian layout. I am able to write a comma in vim when writing into the "command line" of vim, after pressing : in command mode.

    Read the article

  • Problem with LSParseDateTime function on server

    - by Saul
    When I run this test code on my development machine it works as expected. CF9.01 I am in europe using euro date format so 10/09/1957 is 10th Sept 1957. <cfset testDate="10/09/1957"> <cfoutput> Initial string = "#testDate#"<br> LSparsedatetime output = #lsparsedatetime(session.form.patientDOB)#<br> parsedatetime output = #parsedatetime(session.form.patientDOB)# </cfoutput> Output on test machine is Initial string = "10/09/1957" LSparsedatetime output = {ts '1957-09-10 00:00:00'} parsedatetime output = {ts '1957-10-09 00:00:00'} Same code , output on live server is Initial string = "10/09/1957" LSparsedatetime output = {ts '1957-10-09 00:00:00'} parsedatetime output = {ts '1957-10-09 00:00:00'} Server OS is Windows Web Server 2008 R2. I checked Control panel date and time setting and it is correctly set to London. Web server is IIS7 but I don't think that would affect anything? IN region and Language, location is set to United Kingdom and in Administrative (change system locale ) it is also correct as English (United Kingdom)

    Read the article

  • Box with multiple borders

    - by Mambley
    Hello, I am trying to code and style a box which will contain a post. My problem is with multiple borders (i guess), trying to find the best way to code this, i prefer semantic HTML5 and CSS3, but if there is no other way, i can do "old style" with 3 divs (top, center, bottom) with css background: url..., can anyone give me some lights please? If you please check the following url, you can check what i need to accomplish. http://dl.dropbox.com/u/3696224/postBox.jpg If you notice it has: one border around all the box with a dark gray (#cccccc); (border) a small space between that border and other light gray (#f7f7f7), almost white; and only then the content with a white background; Any suggestions? Very sorry for English grammar, thanks in advance. Regards PS - I almost forgot, i don't know is if needed or not, but the all around the box i have a box-shadow (i know how to do this part)

    Read the article

  • Multilingual best practices on SQL Server, EF and MVC combinations

    - by dengereli
    ASP.NET MVC, resource management is look like enough for application multlingual multiculture support. But I am wondering practices about data. User stories; User set culture as en-US and see all product items in English. User set culture as fr-FR and see all product items in French. User set culture as ru-RU and see all product items in Russian. User doesn't have right change culture settings and application never reach multilingual resources, it will use default language and culture.

    Read the article

  • Downloading and Reading

    - by Jan Evans
    First I am a complete novice and need answers in plain and simple terms. I am trying to get the users manual for my Samsung galaxy s4 phone. Samsung "help" sent me a link to click but when I received it it was in Spanish tho the doc I'd said "english". The Samsung support line timed me out because I couldn't type fast enough when I told them I received it in Spanish. I explored the translator and didn't see how to translate a doc. Asked Google how to get the manual they gave a different doc I'd and sent it to clipboards. How can I read it? Now what? Tried to send this message and asking me for a tag and I have no idea what that means so I just clicked one. That's why I need the manual so desperately. It would be so much easier for me to get a paper copy of it but they want

    Read the article

  • Is there any way to create a dynamic list of strings (based on language) in XAML?

    - by Xin
    Just wondering if it is possible to dynamically create a list of strings in XAML based on language/culture? Say if user logs in as an English user it shows Client Name, Order Number... and if user logs in as a Polish user it shows Nazwa klienta, Numer zamówienia instead? I only know the hardcoded one like below: <System_Collections_Generic:List`1 x:Key="columnNameList"> <System:String>Client Name</System:String> <System:String>Order Number</System:String> <System:String>Date</System:String> </System_Collections_Generic:List`1>

    Read the article

  • How to manage eclipse project on remote computer; ssh, ftp?

    - by Kirzilla
    Hello, Usually I'm creating project work space on my localhost (win). As soon as my code is tested I'm committing it into repository. But some days ago I've faced a little difficulty. My customer want me to write code right on his server because he have some handmade binaries working only on his machine (solaris). I really don't know what to do. I've tried Eclipse plugin for connecting to remote servers, but I'm still unable to create remote project. Any ideas? PS: Sorry for my English :) Thank you.

    Read the article

  • What's the smartest way to organize SVN for translated versions of the same project?

    - by brandonjp
    I apologize because I know this has been covered over and over again, but I'm trying to understand the smartest way to cleverly use subversion to our benefit. (*Note: I know our method is not the BEST way to handle localized versions, but external factors are forcing us to work this way on current projects) We have a fairly static website in English...html, css, js, etc. After the site comes back from the translator we will have 5 variations of the same code (this week...then potentially 25 more in the future!). So we'll soon have a folder for EN, FR, SP, DE, etc. Most files (css, js, img) will remain exactly the same; and html files (structure, id's, classes) will only vary based on the localized text inside the elements. Is there any way to use clever SVN folder structuring that would help us out in the event that if a small change is needed, we don't have to manually change the files in each and every translated version of the site? Thanks! --bp

    Read the article

  • Code Golf: Phone Number to Words

    - by Nick Hodges
    Guidelines for code-golf on SO We've all seen phone numbers that are put into words: 1-800-BUY-MORE, etc. What is the shortest amount of code you can write that will produce all the possible combinations of words for a 7 digit US phone number. Input will be a seven digit integer (or string, if that is simpler), and assume that the input is properly formed. Output will be a list of seven character strings that For instance, the number 428-5246 would produce GATJAGM GATJAGN GATJAGO GATJAHM GATJAHN GATJAHO and so on..... Winning criteria will be code from any language with the fewest characters that produce every possible letter combination. Additional Notes: To make it more interesting, words can be formed only by using the letters on a North American Classic Key Pad phone with three letters per number as defined here.That means that Z and Q are excluded. For the number '1', put a space. For the number '0', put a hyphen '-' Bonus points awarded for recognizing output as real English words. Okay, not really. ;-)

    Read the article

  • WebKitErrorDomain error 101

    - by Nam Young-jun
    The following code produces and error of: WebKitErrorDomain error 101 code: -(Void) searchBarSearchButtonClicked: (UISearchBar *) activeSearchBar { NSString * query = [searchBar.text stringByReplacingOccurrencesOfString: @ "" withString: @ "+"]; NSURL * url = [NSURL URLWithString: [NSString stringWithFormat: @ "http://http://www.google.com/search?q =%, query]]; NSURLRequest * requestObj = [NSURLRequest requestWithURL: url]; [Home loadRequest: requestObj]; } -(Void) loadView { [Super loadView]; CGRect bounds = [[UIScreen mainScreen] applicationFrame]; searchBar = [[UISearchBar alloc] initWithFrame: CGRectMake (0.0, 0.0, bounds.size.width, 48.0)]; searchBar.delegate = self; [Self.view addSubview: searchBar]; } I don't speak english and rely on a translator. Because of the language issue could this be a keyboard problem, or an encoding problem?

    Read the article

  • Can I to remove the labels from the bibliography and keeping it in the reference?

    - by Tae
    I'm writing the bibliography of my report with thebibliography environment because I don't need a BibTeX database (or I don't have the time for learn how to customize or write a style). Well, using the optional argument [label] I can specify as I want the cite references are show, for example: \bibitem[PNUD1996]{PNUD1996} PNUD. Desarrollo Humano en Chile 1996. Santiago: PNUD, 1996. So, if I write: in \cite{PNUD1996}. it produces: in [PNUD1996]. But the label also appear in the bibliography: [PNUD1996] PNUD. Desarrollo Humano en Chile 1996. Santiago: PNUD, 1996. Can I to remove the label from the bibliography and keeping it in the reference? I mean, to get: in [PNUD1996]. and PNUD. Desarrollo Humano en Chile 1996. Santiago: PNUD, 1996. Thanks, and sorry for my English :(

    Read the article

  • How can I show SQL Server LOGS (2005)

    - by Marcin Rybacki
    Hello, I'm trying to track the error thrown by SQL Server 2005. The problem is SQL Server reports it in my native language so it's hard for me to google it. I think that the core issue would be avialable in English in SQL Server LOGS. I'm running SQL Server Management Studio Express, going to "Management" node, and then SQL Server Logs. I can see the list of logs but I cannot enter them, the only available option in context menu is Refresh. Could you help me to show the contents of those logs?

    Read the article

  • How to handle all exceptions in a web java project

    - by Nick Donovan
    I am doing an web java project about an hotel reservation. I am using, sql, hibernate, java server pages. I want to know how can I redirect an incoming exception to an error.jsp file . There are a lot of java code , and a lot of jsp file. So I want to rederict every exception that I haven't handle to an error page, is there any way to do it ? An exception can come from everywhere and I can't know and handle them all ( for example an user can write to much data in an textfield, and it will generate me an sql exception for data to long) Thank you, sorry for my english.

    Read the article

  • What's the environment variable for the path to the desktop?

    - by Scott Langham
    I'm writing a Windows batch file and want to copy something to the desktop. I think I can use this: %UserProfile%\Desktop\ However, I'm thinking, that's probably only going to work on an English OS. Is there a way I can do this in a batch file that will work on any internationalized version? UPDATE I tried the following batch file: REG QUERY "HKCU\Software\Microsoft\Windows\CurrentVersion\Explorer\User Shell Folders" /v Desktop FOR /F "usebackq tokens=3 skip=4" %%i in (`REG QUERY "HKCU\Software\Microsoft\Windows\CurrentVersion\Explorer\User Shell Folders" /v Desktop`) DO SET DESKTOPDIR=%%i FOR /F "usebackq delims=" %%i in (`ECHO %DESKTOPDIR%`) DO SET DESKTOPDIR=%%i ECHO %DESKTOPDIR% And got this output: S:\REG QUERY "HKCU\Software\Microsoft\Windows\CurrentVersion\Explorer\User Shell Folders" /v Desktop HKEY_CURRENT_USER\Software\Microsoft\Windows\CurrentVersion\Explorer\User Shell Folders Desktop REG_EXPAND_SZ %USERPROFILE%\Desktop S:\FOR /F "usebackq tokens=3 skip=4" %i in (`REG QUERY "HKCU\Software\Microsoft\Windows\CurrentVersion\Explorer\User Shell Folder s" /v Desktop`) DO SET DESKTOPDIR=%i S:\FOR /F "usebackq delims=" %i in (`ECHO ECHO is on.`) DO SET DESKTOPDIR=%i S:\SET DESKTOPDIR=ECHO is on. S:\ECHO ECHO is on. ECHO is on.

    Read the article

  • Maintaining Project with Git

    - by gkrdvl
    Hi All, I have 2 project, and actually these 2 project is about 80% same each other, the mainly difference is just about language and business model, one is for larger audience using english language and have a 9$/month business model, another is using local language with freemium business model. Sometime when I want to add new feature/functionality, I want to add it in both of the project, but also sometime I want to add feature especially just for the local project. My question is, how do I maintain these 2 project with git ? Maintain 2 git repository for each project or Maintain single git repository with 2 mainly branch or Any other suggestion ?

    Read the article

  • Changing MSSQL Database sorting

    - by plaisthos
    I have a request to change the collation of a MS SQL Database: ALTER DATABASE solarwind95 collate SQL_Latin1_General_CP1_CI_AS but I get this strange error: Meldung 5075, Ebene 16, Status 1, Zeile 1 Das 'Spalte'-Objekt 'CustomPollerAssignment.PollerID' ist von 'Datenbanksortierung' abhängig. Die Datenbanksortierung kann nicht geändert werden, wenn ein schemagebundenes Objekt von ihr abhängig ist. Entfernen Sie die Anhängigkeiten der Datenbanksortierung, und wiederholen Sie den Vorgang. Sorry for the german errror message. I do not know how to switch the language to english, but here is a translation: Translation: Message 5075, Layer 16, Status 1, Row 1 The 'column' object 'CustomPollerAssignment.PollerID' depends on 'Database sorting. The database sorting cannot be changed if a schema bound object depends on it. Remove the dependency of the database sortieren and retry. I got a ton more of the errors like that.

    Read the article

  • Is naming a software product the same as a book legally problematic?

    - by Jake Petroules
    I came up with a name for a software product I'm developing. It's composed of two common English words put together (for example, Firefox, Silverlight, etc.). I Googled the name to see if it was being used by any other software product before committing to it. After finding none, I did notice that there is a book published around 60 years ago, by that same name. Would it be legally problematic to name my software product as such, or does it being a software product vs a book make it irrelevant? PS - I know this isn't really a programming question, but naming is related to software development, isn't it? ;) PPS - How do companies like Microsoft get away with naming things "Windows" and "Office"? Or are they just legally called "Microsoft Windows" and "Microsoft Office"? Do developer names always precede software product names? Would naming a software product "Jones Office" be illegal?

    Read the article

  • How simplify iPhone localization?

    - by mamcx
    I need to localiza a in development app for English & Spanish. Despite the fact I follow the Apple way of use NSLocalizedString & create nibs for both, I already lost the track of the new string that need to get localized and found with surprise that I need to redo the nibs in spanish when I change the master. (Just like this http://www.gigliwood.com/weblog/Cocoa/A_Great_Need_for_Be.html) I wonder if exist a better/alternative/more automated way. I know the use of gettext & poedit and wonder if something like that can be used. Or if exist some script or tool for this.

    Read the article

  • System context menu Icon not transparent like WinRAR

    - by Samir
    I added a icon at the system context menu(the popped up menu when we right mouse click on any file/foler). But the icon is not transparent(in xp its not notice able, but in vista/win7 it is clearly visible) there is a white background beneath the icon. But WinRAR or TortoiseSVN icons don't have any white background, they are transparent. I tried the following C++ code: #define BITMAP_MAIN 201 //in resource.h BITMAP_MAIN BITMAP "main.bmp" // in .rc file // showing icon in menu... HBITMAP imgMain = LoadBitmap( aHinstance, MAKEINTRESOURCE(BITMAP_MAIN) ); SetMenuItemBitmaps ( hSubmenu, uMenuIndex, MF_BYPOSITION, imgMain, imgMain); [main.bmp is 16X16] Also the icon(.bmp) is not shown fully in non-english OS. So is there be any special technique to make the icon in the system context menu transparent like WinRAR?

    Read the article

  • Doing a join across two databases with different collations on SQL Server and getting an error.

    - by Andrew G. Johnson
    I know, I know with what I wrote in the question I shouldn't be surprised. But my situation is slowly working on an inherited POS system and my predecessor apparently wasn't aware of JOINs so when I looked into one of the internal pages that loads for 60 seconds I see that it's a fairly quick, rewrite these 8 queries as one query with JOINs situation. Problem is that besides not knowing about JOINs he also seems to have had a fetish for multiple databases and surprise, surprise they use different collations. Fact of the matter is we use all "normal" latin characters that English speaking people would consider the entire alphabet and this whole thing will be out of use in a few months so a bandaid is all I need. Long story short is I need some kind of method to cast to a single collation so I can compare two fields from two databases. Exact error is: Cannot resolve the collation conflict between "SQL_Latin1_General_CP850_CI_AI" and "SQL_Latin1_General_CP1_CI_AS" in the equal to operation.

    Read the article

  • Compression Array of Bytes

    - by Pedro Magalhaes
    Hi, My problem is: I want to store a array of bytes in compressed file, and then I want to read it with a good performance. So I create a array of bytes then pass to a ZLIB algorithm then store it in the file. For my surprise the algorithm doesn't work well., probably because the array is a random sample. Using this approach, it will will be ber easy to read. Just copy the stream to memory, decompress them and copy it to a array of bytes. But i need to compress the file. Do I have to use a algorithm, like RLE, for compresse the byte array? I think that I can store the byte array like a string and then compress it. But i think I am going to have a poor performance on reading data. Sorry for my poor english. Thanks

    Read the article

  • How to set html content in Moodialog

    - by Diego
    Hello, i've just downloaded Moodialog, a Mootools plugin for dialog, but i have a problem. If content is set via parameters it will be text and not html. Can you help me change the function to accept html? I suppose that this is the code to be edit. setContent: function(){ var content = Array.from(arguments); if (content.length == 1) content = content[0]; this.content.empty(); var type = typeOf(content); if (['string', 'number'].contains(type)) this.content.set('text', content); else this.content.adopt(content); return this; }, I tried to edit 'text' in 'html', but it will not work. Thanks for help (and sorry for my bad english).

    Read the article

  • illegal charcters in facebook graph api

    - by user1465888
    i was trying to get how many facebook likes an url got, through facebook graph api. to get the likes i need to get the content from this url: http://graph.facebook.com/?id=URL for example, try to get into this url: "graph.facebook.com/?id=http://stackoverflow.com" you will see how many "shares" the url got. shares is the sum of shares and likes, so every thing was working good when i was trying to this. the problem start when i use special charcters. when i using the "?" charcter everything work okey. but when i use "&" charcter the url cuts itself. try this: "graph.facebook.com/?id=http://stackoverflow.com?p=blabla&a=fsdf" you can see in this page that the id actullay cut itself when it get to the "&" charcter and the page ends like this: { "id": "http://stackoverflow.com?p=blabla" } sorry for my bad english...

    Read the article

< Previous Page | 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134  | Next Page >