Search Results

Search found 30771 results on 1231 pages for 'machine language'.

Page 197/1231 | < Previous Page | 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204  | Next Page >

  • Share and Deliver BI Publisher Reports in Multiple Languages

    - by kanichiro.nishida
    When you share your reports with someone who speak and read in different languages you want your reports to be shown in their language, right ? Well, translating reports with BI Publisher is not only easy but also reduces the maintenance cost a lot. Many of us in the BI Publisher product development team used to work in Globalization and Multi Lingual support, which enables Oracle products and applications to be used in many different languages and countries and territories.  And we have a lot of experience in this area. In fact, being a strategic reporting platform for Oracle EBS, PeopleSoft, JD Edwards, Siebel, and many other Oracle application products, our customers from all over the world are generating thousands of thousands of reports, including out-of-the-box pre-developed reports from Oracle and customer created or customized reports, in their own local language everyday as they operate and manage their business. Today, I’m going to talk about this very topic, how to translate my reports with BI Publisher 11G. Translation Grows, not the Numbers of the Reports Most of the reporting tools, regardless if it’s traditional or new, always take this translation on the back burner. They require their users to copy an original report and translate the whole thing. So when you want to support additional10 languages you will need to have 10 copies of the original. Imagine when you have 50 reports then you will end up having 500 reports (50 x 10) ! Now you need to maintain these 500 reports, whenever you need to make a change in a report you need to apply the same change to the other 10 reports. And as you imagine this is not only a nightmare for IT managements but not acceptable especially for the applications like Oracle EBS that supports over 30 languages. So first thing we did was, very simple, we separated the translation out of the report and marry it to the report only at the report generation. This means, regardless of how many languages you need to support you need to have only one report and translation files for the 10 languages, which would contain the translated letters and words. So let’s say you have 50 reports and need to support 10 languages for those reports you still have only 50 reports and each report now has 10 language translation files. Yes, translation is the one should grow as you add more languages to support, not the report itself! And second, we provide the translation files in XLIFF format, which is an international standard XML based format to exchange and maintain translation strings. So once you generate the XLIFF files for your reports with BI Publisher then you can work with any translation vendors in the world to make a mass translation or you can translate the XML files by yourself by manually updating the translatable strings presented in this text file. Lastly, we made it easier to manage the translation process starting from generating the XLIFF files to uploading the translated XLIFF files back to the BI Publisher server. You can generate, download, upload the XLIFF files from the BI Publisher’s Web interface with your browser and you can see the translated reports right away without needing to shutdown or restart your server. While the translated reports are displayed based on your language preference setting you can also specify a different language when you schedule or deliver the reports so that they can be generated in your customer’s preferred language. What Can I Translate? When it comes to translation there are three things. First, report content translation. When you receive a report you like to see the content like report title, section title, comments, annotation, table column header, and anything that are static and embedded in the report. in your preferred language. We call this Reports Content translation. Second, when you open a report online you might want to see not only the report content being translated but also the report UI, such as report name, parameter name, layout name, and anything that would help you to navigate around the reports, to be translated in your language. We call this Reports UI translation. And this separation of the Reports Content and Reports UI translation makes it very useful especially when you want to navigate through the reports in your preferred language UI but want to generate the reports in your customer’s preferred language. Imagine you are English native speaker and need to generate and send a report to your customers in China. You like to see the report name, parameter name in English so that you can comfortably navigate to the report and generate the report output, but like to see the report generated in Chinese so that the your customers in China can understand the report when they receive it. And lastly, you might want to see even the data presented in the report to be translated. For example, you might want to see product names in an Order Status report to be translated based on the report viewer’s language preference. We call this Reporting Data translation. Since this Reporting Data translation is maintained at the data source level such as Database tables along with the main data, you need to prepare the translation at the data source level first. Then, you want to make sure that your query is switched accordingly based on the language preference setting so that the translated data will be retrieved. How to Translate BI Publisher Reports? Now when it comes to ‘how to translate BI Publisher reports?’ the main focus here is about the translation for the Report Content and Report UI. And I just created this video to show you how to create and manage the translation with BI Publisher 11G. Please take a look at the clip below.   In today’s business world, customers and suppliers are from all over the world regardless of the size of the company or organization. Supporting multiple languages for your reports is no longer something ‘nice to have’, it’s mandatory. BI Publisher is designed to support multi lingual reports from the beginning without any extra hidden cost of license or configuration like other reporting tools such as Crystal Reports. You can support additional languages translation at any time with the very simple steps shown in the video above. Happy translation! Please share your translation experience with us! 

    Read the article

  • vagrant and puppet security for ssl certificates

    - by Sirex
    I'm pretty new to vagrant, would someone who knows more about it (and puppet) be able to explain how vagrant deals with the ssl certs needed when making vagrant testing machines that are processing the same node definition as the real production machines ? I run puppet in master / client mode, and I wish to spin up a vagrant version of my puppet production nodes, primarily to test new puppet code against. If my production machine is, say, sql.domain.com I spin up a vagrant machine of, say, sql.vagrant.domain.com. In the vagrant file I then use the puppet_server provisioner, and give a puppet.puppet_node entry of “sql.domain.com” to it gets the same puppet node definition. On the puppet server I use a regex of something like /*.sql.domain.com/ on that node entry so that both the vagrant machine and the real one get that node entry on the puppet server. Finally, I enable auto-signing for *.vagrant.domain.com in puppet's autosign.conf, so the vagrant machine gets signed. So far, so good... However: If one machine on my network gets rooted, say, unimportant.domain.com, what's to stop the attacker changing the hostname on that machine to sql.vagrant.domain.com, deleting the old puppet ssl cert off of it and then re-run puppet with a given node name of sql.domain.com ? The new ssl cert would be autosigned by puppet, match the node name regex, and then this hacked node would get all the juicy information intended for the sql machine ?! One solution I can think of is to avoid autosigning, and put the known puppet ssl cert for the real production machine into the vagrant shared directory, and then have a vagrant ssh job move it into place. The downside of this is I end up with all my ssl certs for each production machine sitting in one git repo (my vagrant repo) and thereby on each developer's machine – which may or may not be an issue, but it dosen't sound like the right way of doing this. tl;dr: How do other people deal with vagrant & puppet ssl certificates for development or testing clones of production machines ?

    Read the article

  • Why does editor color scheme preference seem to vary by language?

    - by Carl Manaster
    I've spent most of my career in C++ and Java, and like most of my peers I have the editor configured to display dark (black with dark-colored syntax highlighting) on a white background. I spent a day this week with Rubyists, and they all seem to favor light text on a dark background. I've observed this before. Why is it? What cultural differences between the Java and Ruby communities explain it? Or is it as simple as these are the default settings for our respective editors?

    Read the article

  • Debian/OVH: How to configure multiple Failover IP on the same Xen (Debian) Virtual Machine?

    - by D.S.
    I have a problem on a Xen virtual machine (running latest Debian), when I try to configure a second failover IP address. OVH reports that my IP is misconfigured and they complaint they receive a massive quantity of ARP packets from this IPs, so they are going to block my IP unless I fix this issue. I suspect there's a routing issue, but I don't know (and can't find any useful info on the provider's website, and their support doesn't provide me a valid solution, just bounce me to their online - useless - guides). My /etc/network/interfaces look like this: # The loopback network interface auto lo iface lo inet loopback # The primary network interface auto eth0 iface eth0 inet static address AAA.AAA.AAA.AAA netmask 255.255.255.255 broadcast AAA.AAA.AAA.AAA post-up route add 000.000.000.254 dev eth0 post-up route add default default gw 000.000.000.254 dev eth0 # Secondary NIC auto eth0:0 iface eth0:0 inet static address BBB.BBB.BBB.BBB netmask 255.255.255.255 broadcast BBB.BBB.BBB.BBB And the routing table is: Kernel IP routing table Destination Gateway Genmask Flags Metric Ref Use Iface 000.000.000.254 0.0.0.0 255.255.255.255 UH 0 0 0 eth0 0.0.0.0 000.000.000.254 0.0.0.0 UG 0 0 0 eth0 In these examples (true IP addresses are replaced by fake ones, guess why :)), 000.000.000.000 is my main server's IP address (dom0), 000.000.000.254 is the default gateway OVH recommends, AAA.AAA.AAA.AAA is the first IP Failover and BBB.BBB.BBB.BBB is the second one. I need both AAA.AAA.AAA.AAA and BBB.BBB.BBB.BBB to be publicly reachable from Internet and point to my domU, and to be able to access Internet from inside the virtual machine (domU). I am using eth0 and eth0:0 because due to OVH support, I have to assign both IPs to the same MAC address and then create a virtual eth0:0 interface for the second IP. Any suggestion? What am I doing wrong? How can I stop OVH complaining about ARP flood? Many thanks in advance, DS

    Read the article

  • Hype and LINQ

    - by Tony Davis
    "Tired of querying in antiquated SQL?" I blinked in astonishment when I saw this headline on the LinqPad site. Warming to its theme, the site suggests that what we need is to "kiss goodbye to SSMS", and instead use LINQ, a modern query language! Elsewhere, there is an article entitled "Why LINQ beats SQL". The designers of LINQ, along with many DBAs, would, I'm sure, cringe with embarrassment at the suggestion that LINQ and SQL are, in any sense, competitive ways of doing the same thing. In fact what LINQ really is, at last, is an efficient, declarative language for C# and VB programmers to access or manipulate data in objects, local data stores, ORMs, web services, data repositories, and, yes, even relational databases. The fact is that LINQ is essentially declarative programming in a .NET language, and so in many ways encourages developers into a "SQL-like" mindset, even though they are not directly writing SQL. In place of imperative logic and loops, it uses various expressions, operators and declarative logic to build up an "expression tree" describing only what data is required, not the operations to be performed to get it. This expression tree is then parsed by the language compiler, and the result, when used against a relational database, is a SQL string that, while perhaps not always perfect, is often correctly parameterized and certainly no less "optimal" than what is achieved when a developer applies blunt, imperative logic to the SQL language. From a developer standpoint, it is a mistake to consider LINQ simply as a substitute means of querying SQL Server. The strength of LINQ is that that can be used to access any data source, for which a LINQ provider exists. Microsoft supplies built-in providers to access not just SQL Server, but also XML documents, .NET objects, ADO.NET datasets, and Entity Framework elements. LINQ-to-Objects is particularly interesting in that it allows a declarative means to access and manipulate arrays, collections and so on. Furthermore, as Michael Sorens points out in his excellent article on LINQ, there a whole host of third-party LINQ providers, that offers a simple way to get at data in Excel, Google, Flickr and much more, without having to learn a new interface or language. Of course, the need to be generic enough to deal with a range of data sources, from something as mundane as a text file to as esoteric as a relational database, means that LINQ is a compromise and so has inherent limitations. However, it is a powerful and beautifully compact language and one that, at least in its "query syntax" guise, is accessible to developers and DBAs alike. Perhaps there is still hope that LINQ can fulfill Phil Factor's lobster-induced fantasy of a language that will allow us to "treat all data objects, whether Word files, Excel files, XML, relational databases, text files, HTML files, registry files, LDAPs, Outlook and so on, in the same logical way, as linked databases, and extract the metadata, create the entities and relationships in the same way, and use the same SQL syntax to interrogate, create, read, write and update them." Cheers, Tony.

    Read the article

  • Rewrote GNU GPL v2 code in another language: can I change a license?

    - by Anton Gogolev
    I rewrote some parts of Mercurial (which is licensed under GNU GPL v2) in C#. Naturally, I looked a lot into original Python code and some parts are direct translations from Python to C#. Is is possible have "my code" licensed under different terms or to even make a part of a closed-source commercial application? If not, can I re-license "my-code" under LGPL, open-source it and then use this open-sourced C# library in my closed-source commercial application?

    Read the article

  • How do I export banshee library settings to another machine?

    - by nityabaddha
    I am trying to downgrade my distro. The thing is, I have spent some few hours organising my music library and I do not want to lose my database. I have checked 'write meta data to files'. And so, my understanding is, that if I just import those same mp3s into a new library, those files will be arranged in the same order in the library. But this doesn't sound like a safe enough option. I'm moving from 11.10 to 10.04. Any help would be greatly appreciated. newbie

    Read the article

  • How much freedom should a programmer have in choosing a language and framework?

    - by Spencer
    I started working at a company that is primarily a C# oriented. We have a few people who like Java and JRuby, but a majority of programmers here like C#. I was hired because I have a lot of experience building web applications and because I lean towards newer technologies like JRuby on Rails or nodejs. I have recently started on a project building a web application with a focus on getting a lot of stuff done in a short amount of time. The software lead has dictated that I use mvc4 instead of rails. That might be OK, except I don't know mvc4, I don't know C# and I am the only one responsible for creating the web application server and front-end UI. Wouldn't it make sense to use a framework that I already know extremely well (Rails) instead of using mvc4? The two reasons behind the decision was that the tech lead doesn't know Jruby/rails and there would be no way to reuse the code. Counter arguments: He won't be contributing to the code and is frankly, not needed on this project. So, it doesn't really matter if he knows JRuby/rails or not. We actually can reuse the code since we have a lot of java apps that JRuby can pull code from and vice-versa. In fact, he has dedicated some resources to convert a Java library to C#, instead of just running the Java library on the JRuby on Rails app. All because he doesn't like Java or JRuby I have built many web applications, but using something unfamiliar is causing some spin-up and I am unable to build an awesome application in as short of a time that I'm used to. This would be fine, learning new technologies is important in this field. The problem is, for this project, we need to get a lot done in a short period of time. At what point should a developer be allowed to choose his tools? Is this dependent on the company? Does my company suck or is this considered normal? Do greener pastures exist? Am I looking at this the wrong way? Bonus: Should I just keep my head down and move along at a snails pace, or defy orders and go with what I know in order to make this project more successful? Edit: I had actually created a fully function rails application (on my own time) and showed it to the team and it did not seem to matter. I am currently porting it to mvc4 (slowly).

    Read the article

  • How to publish your key used to sign deb packages so you will be able to use your repository from any machine?

    - by Sorin Sbarnea
    I am looking for a solution that would prevent me from seeing things like: W: GPG error: http://updates.example.com lenny Release: The following signatures couldn't be verified because the public key is not available: NO_PUBKEY 00AABBCCDDEE0011 The question applies for both Debian and Ubuntu. Isn't possible to publish the key somewhere where it can be automatically downloaded by apt-get based on it's signature? Note: I know that I can put my signature to an we server and use wget to get it and install it from there, still I am using for a better solution.

    Read the article

  • Oracle PSRM V2.4.0 Portuguese UI Now Available

    - by Paula Speranza-Hadley
    This provides a Portuguese user interface (UI) language pack for Oracle PSRM v2.4.0  Please note, this language pack translates the PSRM UI (user interface) to Iberian Portuguese. Language Patch Download: To download the ESA language pack please log in to My Oracle Support http://support.oracle.com/. Select the Patches and Updates tab Type in the Patch number: 18916310 Click the Patch number Download using the yellow download button on the right hand side

    Read the article

  • What could be the Java successor Oracle wants to invest in?

    - by deamon
    I've read that Oracle wants to invest into another language than Java: "On the other hand, Oracle has been particularly supportive of alternative JVM languages. Adam Messinger ( http://www.linkedin.com/in/adammessinger ) was pretty blunt at the JVM Languages Summit this year about Java the language reaching it's logical end and how Oracle is looking for a 'higher level' language to 'put significant investment into.'" But what language could be the one Oracle wants to invest in? Is there another candidate than Scala?

    Read the article

  • Experiences with learning Chinese

    - by Greg Low
    I've had a few friends asking me about learning Chinese and what I've found works and doesn't work. I was answering a question on a mailing list today and I thought I should post this info where it might be useful to many. The question that was initially asked was whether Rosetta Stone was useful but I've provided much more info on learning the language here. I’ve used Rosetta Stone with Chinese but it’s really hard to know whether to recommend it or not. Rosetta Stone works the same way in all languages. They show you photos and then let you both see and hear the target language and get you to work out what they’re talking about. The thinking is that that’s how children learn. However, at first, I found it very frustrating. I’d be staring at photos trying to work out what they were really trying to get at. Sometimes it’s far from obvious. I could not have survived without Google Translate open at the same time. The other weird thing is that the photos are from a mixture of countries. While that’s good in a way, it also means that they are endlessly showing pictures of something that would never happen in the target language and culture. For any language, constant interaction with a speaker of the target language is needed. Rosetta Stone has a “Studio” option. That’s the best part of the program. In my case, it lets me connect around twice a week to a live online class from Beijing. Classes usually have the teacher plus two to four students. You get some Studio access with the initial packages but need to purchase it for ongoing use. I find it very inexpensive. It seems to work out to about $70 (AUD/USD) for six months. That’s a real bargain. The other downside to Rosetta Stone is that they tend to teach very formal language, but as with other languages, that’s not how the locals speak. It might have been correct at one point but no-one actually says that. As an example, Rosetta Stone teach Gonggòng qìche (pronounced roughly like “gong gong chee chure” for bus. Most of my friends from areas like Taiwan would just say Gongche. Google Translate says Zongxiàn (pronounced somewhat like “dzong sheean”) instead. Mind you, the Rosetta Stone option isn't really as bad as "omnibus"; it's more like saying "public bus". If you say the option they provide, people would understand you. I also listen to ChinesePod in the car. They also have SpanishPod. Each podcast is about five minutes of spoken conversation. It is very good for providing current language. Another resource I use is local Meetup groups. Most cities have these and for a variety of languages. It’s way less structured (just standard conversation) but good for getting interaction. The obvious challenge for Asian languages is reading/writing. The input editors for Chinese that are part of Windows are excellent. Many of my Chinese friends speak fluently but cannot read or write. I was determined to learn to do both. For writing, I’m talking about on a computer, not with a pen. (Mind you, I can barely write English with a pen nowadays). When using Rosetta Stone, you can choose to have the Chinese words displayed in pinyin (Wo xihuan xuéxí zhongguó) or in Chinese characters (???????) or both. This year, I’ve been forcing myself to just use the Chinese characters. I use a pinyin input editor in Windows though, as it’s very fast.  (The character recognition input in the iPad is also amazing). Notice from the example that I provided above that the pronunciation of the pinyin isn’t that obvious to us at first either.  Since changing to only using characters, I find I can now read many more Chinese characters fluently. It’s a major challenge though. I can read about 300 now and yet you need around 2,500 to be able to read a newspaper fairly well. Tones are a major issue for some Asian languages. Mandarin has four tones (plus a neutral tone) and there is a major difference in meaning between two words that are spelled the same in pinyin but with different tones. For example, Ma (3rd tone?) is a horse, Ma (1st tone?) is like “mom”, and ma (neutral tone?) is a question mark and so on. Clearly you don’t want to mix these up. As in English, they also have words that do sound the same but mean different things in different contexts. What’s interesting is that even though we see two words that differ only by tone as very similar, to a native speaker, if you say the right words with the wrong tone, you might as well have said a completely different word. My wife’s dialect of Chinese has eight tones. It’s much worse. The reason I’m so keen to learn to read/write Chinese is that even though the different dialects are pronounced so differently that speakers of one dialect often cannot understand another dialect, the writing is generally the same. The only difference is that many years ago, the Chinese government created a simplified set of characters for some of the most commonly used ones. Older Chinese and most Cantonese speakers often struggle with the simplified characters. This is the simplified form of “three apples”: ????   This is the traditional form of the same words: ????  Note that two of the characters are the same but the middle two are quite different. For most languages, the best thing is to watch current movies in the target language but to watch them with the target language as subtitles, not your native language. You want to know what they actually said, not what it roughly means (which is what the English subtitle would give you). The difficulty with Asian languages like Chinese is that you have the added challenge of understanding the subtitles when they are written in the target language. I wish there were Mandarin Chinese movies with pinyin subtitles. For learning to read characters, I also recommend HanCard on the iPad. It is targeted at the HSK language proficiency levels. (I’m intending to take the first HSK exam as soon as I’m ready). Hope that info helps someone get started.  

    Read the article

  • Why does 'top' say my machine is only 50% idle?

    - by Chris Moore
    What's going on here? I'm running nothing on the system, iotop and iftop show the network and hard drive are both idle, and top (sorted by %CPU) shows nothing running. So why is the system only 50% idle? What's the other 50% waiting for? How can I find out? top - 12:01:05 up 3 days, 15:03, 1 user, load average: 6.00, 6.01, 6.05 Tasks: 179 total, 1 running, 178 sleeping, 0 stopped, 0 zombie Cpu(s): 0.7%us, 0.0%sy, 0.0%ni, 49.7%id, 49.7%wa, 0.0%hi, 0.0%si, 0.0%st Mem: 2053996k total, 1992600k used, 61396k free, 81680k buffers Swap: 4092924k total, 10740k used, 4082184k free, 1338636k cached PID USER PR NI VIRT RES SHR S %CPU %MEM TIME+ COMMAND 1042 deb 20 0 21468 1412 1000 R 1 0.1 0:00.03 top 1 root 20 0 24188 1952 1152 S 0 0.1 0:01.44 init 2 root 20 0 0 0 0 S 0 0.0 0:00.05 kthreadd Update: dmesg shows the printer driver misbehaving: [28858.561847] cnijnetprn[1503]: segfault at 29 ip 00007f56cf3480f7 sp 00007fffb964ec30 error 4 in libcnnet.so.1.2.0[7f56cf345000+9000] [68851.187802] cnijnetprn[9180]: segfault at 29 ip 00007ffe7636a0f7 sp 00007fff9a8b1990 error 4 in libcnnet.so.1.2.0[7ffe76367000+9000] [155412.107826] cnijnetprn[19966]: segfault at 29 ip 00007fc31de770f7 sp 00007fffc03aa8e0 error 4 in libcnnet.so.1.2.0[7fc31de74000+9000] and also some issue with cp: [248041.172067] INFO: task cp:27488 blocked for more than 120 seconds. [248041.172071] "echo 0 > /proc/sys/kernel/hung_task_timeout_secs" disables this message. [248041.172075] cp D ffffffff81805120 0 27488 27345 0x00000004 [248041.172080] ffff880078d57a38 0000000000000046 ffff880078d579d8 ffffffff81032a79 [248041.172085] ffff880078d57fd8 ffff880078d57fd8 ffff880078d57fd8 0000000000012a40 [248041.172090] ffff88007b818000 ffff880069acc560 ffff880078d57a18 ffff88007f8532c0 [248041.172095] Call Trace: [248041.172104] [<ffffffff81032a79>] ? default_spin_lock_flags+0x9/0x10 [248041.172109] [<ffffffff8110a360>] ? __lock_page+0x70/0x70 [248041.172114] [<ffffffff815f0ecf>] schedule+0x3f/0x60 I did try copying something to the USB stick that's plugged into the router and mounted onto this computer using mount.cifs. That almost always causes everything to lock up, so I'm guessing that's the problem. I'll reboot and stop using mount.cifs.

    Read the article

  • What is the equivalent word for "compile" in an interpreted language?

    - by user46874
    (I was encouraged to ask this question here.) In C, we say: GCC compiles foo.c. For interpreters (such as Lua), what is the equivalent verb? The Lua interpreter ____ foo.lua. When I write instructions for users of my Lua script, I often say: Run the interpreter on foo.lua. I think this can be said more succinctly: Interpret (or Translate) foo.lua. but that sounds awkward for some reason (perhaps because I'm unsure of its correctness). I can't really say compile because users may confuse it with the usage of the Lua compiler when I actually mean the Lua interpreter.

    Read the article

  • How to route public static IP to a virtual machine on a vmware ESXi host?

    - by Kevin Southworth
    I have 5 static IPs from my ISP (Comcast) and I have a physical machine with VMware ESXi 4.0 on it that is hosting multiple virtual machines. Right now I am just using the default vmware virtual network (vswitch0) with DHCP from the Comcast IP Gateway Router and everything is working fine. Each virtual machine can access the internet, etc. One of my virtual machines is a webserver (Windows Server 2008) and I want to assign it to 1 of my 5 static IPs so it's accessible from the public internet, while leaving the other VMs on the internal LAN still using DHCP. If I just plug my laptop directly into the Comcast IP Gateway (it has 4 ports on the back) and assign my laptop a Static IP using the windows networking dialogs, then I can hit my laptop from the public internet and it works great. However, if I try to do the same steps to set a static IP config on my Windows Server 2008 VM, it does not work. The VM cannot access the internet (open Firefox and try to visit google.com), and I cannnot see the VM from the public internet either. I'm assuming I'm missing something in the ESXi config somewhere, but I'm pretty new to ESXi and I'm not sure how to configure it to work this way.

    Read the article

  • Is there a programming language with not a tree but tags idea behind OOP?

    - by kolupaev
    I'm thinking about tree structures, and I feel that I don't like them. It's like when you have a shop, then you try to put all products to tree-like catalog, and then you need to place one product to multiple categories, now you have multiple routing, bla-bla. I don't feel like everything in the world could be put to a tree. Instead, I like idea of tags. I would like to store everything with tags. With tags I could do much more. I can even simulate trees if I want. I want to have tag-based filesystem! But hey - modern OOP paradigm with inheritance is based on tree. I want to see how it is when you don't have such basement. Closest thing I found is mixins in some languages. Do you know what else is also about this ideas?

    Read the article

  • Is there an application that converts a PC into a video game kiosk/arcade machine?

    - by Rahil627
    Sorry to make the question so vague. What I ultimately want is software that allows people to play independent video games on a PC and not have to worry about maintaining it. Imagine a game that was made in a few hours that does not have a restart button and crashes often. It should be able to handle these kinds of things and do more! The software should: allow the game to be restarted manually handle game crashes (likely by restarting the game) restrict the user from doing anything crazy later... offer a UI to select the game from a list handle pre-configured key bindings cross-platform (start with windows) I just want to know if this exists already before I start creating one. As of now AutoHotKey is being used to do this sloppily. If such software does not exist then perhaps someone could recommend a general open source Kiosk software? Open Kiosk? I'll take anything. (I also could not find a related tag. Not even sure if this question should be here rather than stackoverflow)

    Read the article

  • C: What is a good source to teach standard/basic code conventions to someone newly learning the language ?

    - by shan23
    I'm tutoring someone who can be described as a rank newcomer in C. Understandably, she does not know much about coding conventions generally practiced, and hence all her programs tend to use single letter vars, mismatched spacing/indentation and the like, making it very difficult to read/debug her endeavors. My question is, is there a link/set of guidelines and examples which she can use for adopting basic code conventions ? It should not be too arcane as to scare her off, yet inclusive enough to have the basics covered (so that no one woulc wince looking at the code). Any suggestions ?

    Read the article

  • How do I control remote Windows 7 machine? VNC/RDP/?

    - by artfulrobot
    I have a Windows 7 laptop that's going out and about and I'd like to be able to admin' it from my Ubuntu (precise) desktop. While the laptop is in my office I can use Gnome's "Remote Desktop Viewer" (Vinagre) to connect via RDP. However, when it's in the office I don't really need RDP of course! And when it's out of the office I cannot control the routers/firewalls along the way, so I won't know the IP and cannot set up port forwards. I'm looking for a Ubuntu compatible way to achieve this. Nb. I can set up port forwards at the my office end, so a service on the laptop could try a "backwards" connection to my client.

    Read the article

  • Windows 7 can't see wireless printer

    - by Chance Robertson
    I have a P1102W printer from HP. I have a Windows 7 machine. I have a MacBook Pro. I setup the printer following the instructions from the Windows 7 machine. I am able to print from the Mac but not the Windows 7 machine. And to add, I am not able to print from any Windows 7 machines. The MacBook Pro address is 198.168.2.115, the Windows machine is 192.168.2.117, and the printer in 192.168.2.140. I can ping the printer from the Mac. I can ping the Windows 7 machine from the mac. I can ping the mac from the windows 7 machine. When I try to ping the printer from the Windows 7 machine I get destination unreachable. I can browse to the printer IP address from the mac and not the Windows 7. I have turned off the firewall on the Windows 7 machine and turned on network sharing. Is there something else I am missing. I can connect the printer with a USB cable to the Windows machine and print. I can not get the Windows machine to see the printer even though they are on the same network.

    Read the article

  • VLC doesnot play any file [ any video/.mp3] in local machine , closes when a file is opened

    - by hsemarap
    When I run vlc from terminal I get: In the VLC dialog box: Your input can't be opened: VLC is unable to open the MRL 'file:///media/Ent/movies/the%20mask.avi'. Check the log for details. In terminal: VLC media player 2.0.1 Twoflower (revision 2.0.1-0-gf432547) [0x8fe8f8] main input error: open of `file/xspf-open:///home/para/.local/share/vlc/ml.xspf' failed [0x8fe8f8] main input error: Your input can't be opened [0x8fe8f8] main input error: VLC is unable to open the MRL 'file/xspf-open:///home/para/.local/share/vlc/ml.xspf'. Check the log for details. [0x8f1aa8] main interface error: no suitable interface module [0x8f9b08] main interface error: no suitable interface module [0x8be008] main libvlc error: option http-user-agent does not exist [0x8be008] main libvlc: Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without interface. [0x8f9b08] qt4 interface error: Unable to load extensions module [0x7f5280000b78] main input error: open of `file:///media/Ent/movies/the%20mask.avi' failed [0x8fc718] main playlist error: could not export playlist

    Read the article

  • Accessing SQL with the PC name not the IP

    - by Cornelius
    I'm trying to connect to a SQL instance (default instance) on a machine. When using the IP of the machine it connects to the machine. Using the name of the machine on that machine you are able to establish a connection to the SQL instance but using the machine name on another PC the connection cannot be established. And gives the error A network-related or instance-specific error occurred while establishing a connection to SQL Server. ... (Microsoft Server, Error: 10060) The machine that I am trying to establish the connection from can ping the machine with the SQL instance both on the IP and on the name. Why would this be and how can I fix it? Edit: pinging the name does resolve the correct IP. Pinging the FQDN also works correctly.

    Read the article

< Previous Page | 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204  | Next Page >