Search Results

Search found 344 results on 14 pages for 'a competent translator'.

Page 1/14 | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12  | Next Page >

  • Offline translator for the iPhone?

    - by jonathanconway
    Is there a translator app for the iPhone that can be downloaded and run without an internet connection? I'd especially like an English-Vietnamese one, since it's hard to get WiFi in the village area where I'm staying. I would happily pay up to $15 for this. If one hasn't been made, maybe I should develop it myself, since I could possibly make some good money off it!

    Read the article

  • Integrate Microsoft Translator into your ASP.Net application

    - by sreejukg
    In this article I am going to explain how easily you can integrate the Microsoft translator API to your ASP.Net application. Why we need a translation API? Once you published a website, you are opening a channel to the global audience. So making the web content available only in one language doesn’t cover all your audience. Especially when you are offering products/services it is important to provide contents in multiple languages. Users will be more comfortable when they see the content in their native language. How to achieve this, hiring translators and translate the content to all your user’s languages will cost you lot of money, and it is not a one time job, you need to translate the contents on the go. What is the alternative, we need to look for machine translation. Thankfully there are some translator engines available that gives you API level access, so that automatically you can translate the content and display to the user. Microsoft Translator API is an excellent set of web service APIs that allows developers to use the machine translation technology in their own applications. The Microsoft Translator API is offered through Windows Azure market place. In order to access the data services published in Windows Azure market place, you need to have an account. The registration process is simple, and it is common for all the services offered through the market place. Last year I had written an article about Bing Search API, where I covered the registration process. You can refer the article here. http://weblogs.asp.net/sreejukg/archive/2012/07/04/integrate-bing-search-api-to-asp-net-application.aspx Once you registered with Windows market place, you will get your APP ID. Now you can visit the Microsoft Translator page and click on the sign up button. http://datamarket.azure.com/dataset/bing/microsofttranslator As you can see, there are several options available for you to subscribe. There is a free version available, great. Click on the sign up button under the package that suits you. Clicking on the sign up button will bring the sign up form, where you need to agree on the terms and conditions and go ahead. You need to have a windows live account in order to sign up for any service available in Windows Azure market place. Once you signed up successfully, you will receive the thank you page. You can download the C# class library from here so that the integration can be made without writing much code. The C# file name is TranslatorContainer.cs. At any point of time, you can visit https://datamarket.azure.com/account/datasets to see the applications you are subscribed to. Click on the Use link next to each service will give you the details of the application. You need to not the primary account key and URL of the service to use in your application. Now let us start our ASP.Net project. I have created an empty ASP.Net web application using Visual Studio 2010 and named it Translator Sample, any name could work. By default, the web application in solution explorer looks as follows. Now right click the project and select Add -> Existing Item and then browse to the TranslatorContainer.cs. Now let us create a page where user enter some data and perform the translation. I have added a new web form to the project with name Translate.aspx. I have placed one textbox control for user to type the text to translate, the dropdown list to select the target language, a label to display the translated text and a button to perform the translation. For the dropdown list I have selected some languages supported by Microsoft translator. You can get all the supported languages with their codes from the below link. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/hh456380.aspx The form looks as below in the design surface of Visual Studio. All the class libraries in the windows market place requires reference to System.Data.Services.Client, let us add the reference. You can find the documentation of how to use the downloaded class library from the below link. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/gg312154.aspx Let us evaluate the translatorContainer.cs file. You can refer the code and it is self-explanatory. Note the namespace name used (Microsoft), you need to add the namespace reference to your page. I have added the following event for the translate button. The code is self-explanatory. You are creating an object of TranslatorContainer class by passing the translation service URL. Now you need to set credentials for your Translator container object, which will be your account key. The TranslatorContainer support a method that accept a text input, source language and destination language and returns DataServiceQuery<Translation>. Let us see this working, I just ran the application and entered Good Morning in the Textbox. Selected target language and see the output as follows. It is easy to build great translator applications using Microsoft translator API, and there is a reasonable amount of translation you can perform in your application for free. For enterprises, you can subscribe to the appropriate package and make your application multi-lingual.

    Read the article

  • flex blazeds spring exception translator

    - by Shah Al
    I am using spring exception translator to wrap java exception into flex exception. eg public void testException()throws Exception{ throw new Exception("my exception"); } But for some reason, I am getting IllegalAccessError. The code sections are entering the testException and the Translator class. Question: why it trying to get log target level ? Can someone help me resolve this please. Below is the lines from the log: MyExceptionTranslatorImpl.translate()class java.lang.IllegalAccessError MyExceptionTranslatorImpl.translate()java.lang.IllegalAccessError: tried to access method flex.messaging.log.Log.getTargetLevel()S from class flex.messaging.MessageException MyExceptionTranslatorImpl.translate()tried to access method flex.messaging.log.Log.getTargetLevel()S from class flex.messaging.MessageException [BlazeDS] tried to access method flex.messaging.log.Log.getTargetLevel()S from class flex.messaging.MessageException [BlazeDS] Serializing AMF/HTTP response

    Read the article

  • Are programmers getting lazier and less competent

    - by Skeith
    I started programming in C++ at uni and loved it. In the next term we changed to VB6 and I hated it. I could not tell what was going on, you drag a button to a form and the ide writes the code for you. While I hated the way VB functioned I cannot argue that it was faster and easier than doing the same thing in C++ so i can see why it is a popular language. Now I am not calling VB developers lazy in just saying it easier than C++ and I have noticed that a lot of newer languages are following this trend such a C#. This leads me to think that as more business want quick results more people will program like this and sooner or later there will be no such thing as what we call programming now. Future programmers will tell the computer what they want and the compiler will write the program for them like in star trek. Is this just an under informed opinion of a junior programmer or are programmers getting lazier and less competent in general? EDIT: A lot of answers say why re invent the wheel and I agree with this but when there are wheels available people are not bothering to learn how to make the wheel. I can google how to do pretty much anything in any language and half the languages do so much for you when it come to debugging they have no idea what there code does of how to fix the error. That's how I cam up with the theory that programmers are becoming lazier and less competent as no one cares how stuff works just that it does until it does not.

    Read the article

  • Translator by Moth v2

    - by Daniel Moth
    If you are looking for the full manual for this Windows Phone app you can find it here: "Translator by Moth". While the manual has no images (just text), in this post I will share images and if you like them, go get "Translator by Moth" from the Windows Phone marketplace. open the app from the app list or through a pinned tile (including secondary tiles for specific translations)    language picker (~40 languages)     "current" page     "saved" page    "about" page Like? Go get Translator by Moth! Comments about this post by Daniel Moth welcome at the original blog.

    Read the article

  • Microsoft Translator client library for Silverlight

    A while back immediately after MIX10 I started messing with Microsoft Translator APIs for Silverlight applications. I also got some people asking about Windows Phone 7 stuff and messed around with that a bit. Heres some post for reference: Make your Silverlight applications speak to you Using XNA libraries in Silverlight for Windows Phone 7 (with Translator as an example) In talking with the Translator team following MIX (where they announced they were working on a Silverlight class library...Did you know that DotNetSlackers also publishes .net articles written by top known .net Authors? We already have over 80 articles in several categories including Silverlight. Take a look: here.

    Read the article

  • "Translator by Moth"

    - by Daniel Moth
    This article serves as the manual for the free Windows Phone 7 app called "Translator by Moth". The app is available from the following link (browse the link on your Window Phone 7 phone, or from your PC with zune software installed): http://social.zune.net/redirect?type=phoneApp&id=bcd09f8e-8211-e011-9264-00237de2db9e   Startup At startup the app makes a connection to the bing Microsoft Translator service to retrieve the available languages, and also which languages offer playback support (two network calls total). It populates with the results the two list pickers ("from" and "to") on the "current" page. If for whatever reason the network call fails, you are informed via a message box, and the app keeps trying to make a connection every few seconds. When it eventually succeeds, the language pickers on the "current" page get updated. Until it succeeds, the language pickers remain blank and hence no new translations are possible. As you can guess, if the Microsoft Translation service add more languages for textual translation (or enables more for playback) the app will automatically pick those up. "current" page The "current" page is the main page of the app with language pickers, translation boxes and the application bar. Language list pickers The "current" page allows you to pick the "from" and "to" languages, which are populated at start time. Until these language get populated with the results of the network calls, they remain empty and disabled. When enabled, tapping on either of them brings up on a full screen popup the list of languages to pick from, formatted as English Name followed by Native Name (when the latter is known). The "to" list, in addition to the language names, indicates which languages have playback support via a * in front of the language name. When making a selection for the "to" language, and if there is text entered for translation, a translation is performed (so there is no need to tap on the "translate" application bar button). Note that both language choices are remembered between different launches of the application.   text for translation The textbox where you enter the translation is always enabled. When there is nothing entered in it, it displays (centered and in italics) text prompting you to enter some text for translation. When you tap on it, the prompt text disappears and it becomes truly empty, waiting for input via the keyboard that automatically pops up. The text you type is left aligned and not in italic font. The keyboard shows suggestions of text as you type. The keyboard can be dismissed either by tapping somewhere else on the screen, or via tapping on the Windows Phone hardware "back" button, or via taping on the "enter" key. In the latter case (tapping on the "enter" key), if there was text entered and if the "from" language is not blank, a translation is performed (so there is no need to tap on the "translate" application bar button). The last text entered is remembered between application launches. translated text The translated text appears below the "to" language (left aligned in normal font). Until a translation is performed, there is a message in that space informing you of what to expect (translation appearing there). When the "current" page is cleared via the "clear" application bar button, the translated text reverts back to the message. Note a subtle point: when a translation has been performed and subsequently you change the "from" language or the text for translation, the translated text remains in place but is now in italic font (attempting to indicate that it may be out of date). In any case, this text is not remembered between application launches. application bar buttons and menus There are 4 application bar buttons and 4 application bar menus. "translate" button takes the text for translation and translates it to the translated text, via a single network call to the bing Microsoft Translator service. If the network call fails, the user is informed via a message box. The button is disabled when there is no "from" language available or when there is not text for translation entered. "play" button takes the translated text and plays it out loud in a native speaker's voice (of the "to" language), via a single network call to the bing Microsoft Translator service. If the network call fails, the user is informed via a message box. The button is disabled when there is no "to" language available or when there is no translated text available. "clear" button clears any user text entered in the text for translation box and any translation present in the translated text box. If both of those are already empty, the button is disabled. It also stops any playback if there is one in flight. "save" button saves the entire translation ("from" language, "to" language, text for translation, and translated text) to the bottom of the "saved" page (described later), and simultaneously switches to the "saved" page. The button is disabled if there is no translation or the translation is not up to date (i.e. one of the elements have been changed). "swap to and from languages" menu swaps around the "from" and "to" languages. It also takes the translated text and inserts it in the text for translation area. The translated text area becomes blank. The menu is disabled when there is no "from" and "to" language info. "send translation via sms" menu takes the translated text and creates an SMS message containing it. The menu is disabled when there is no translation present. "send translation via email" menu takes the translated text and creates an email message containing it (after you choose which email account you want to use). The menu is disabled when there is no translation present. "about" menu shows the "about" page described later. "saved" page The "saved" page is initially empty. You can add translations to it by translating text on the "current" page and then tapping the application bar "save" button. Once a translation appears in the list, you can read it all offline (both the "from" and "to" text). Thus, you can create your own phrasebook list, which is remembered between application launches (it is stored on your device). To listen to the translation, simply tap on it – this is only available for languages that support playback, as indicated by the * in front of them. The sound is retrieved via a single network call to the bing Microsoft Translator service (if it fails an appropriate message is displayed in a message box). Tap and hold on a saved translation to bring up a context menu with 4 items: "move to top" menu moves the selected item to the top of the saved list (and scrolls there so it is still in view) "copy to current" menu takes the "from" and "to" information (language and text), and populates the "current" page with it (switching at the same time to the current page). This allows you to make tweaks to the translation (text or languages) and potentially save it back as a new item. Note that the action makes a copy of the translation, so you are not actually editing the existing saved translation (which remains intact). "delete" menu deletes the selected translation. "delete all" menu deletes all saved translations from the "saved" page – there is no way to get that info back other than re-entering it, so be cautious. Note: Once playback of a translation has been retrieved via a network call, Windows Phone 7 caches the results. What this means is that as long as you play a saved translation once, it is likely that it will be available to you for some time, even when there is no network connection.   "about" page The "about" page provides some textual information (that you can view in the screenshot) including a link to the creator's blog (that you can follow on your Windows Phone 7 device). Use that link to discover the email for any feedback. Other UI design info As you can see in the screenshots above, "Translator by Moth" has been designed from scratch for Windows Phone 7, using the nice pivot control and application bar. It also supports both portrait and landscape orientations, and looks equally good in both the light and the dark theme. Other than the default black and white colors, it uses the user's chosen accent color (which is blue in the screenshot examples above). Feedback and support Please report (via the email on the blog) any bugs you encounter or opportunities for performance improvements and they will be fixed in the next update. Suggestions for new features will be considered, but given that the app is FREE, no promises are made. If you like the app, don't forget to rate "Translator by Moth" on the marketplace. Comments about this post welcome at the original blog.

    Read the article

  • Translate Languages in IE 8 with Bing Translator

    - by Asian Angel
    Do you need side by side or hover language translations while browsing? Then join us as we look at the Bing Translator accelerator for Internet Explorer 8. Note: This article is geared towards those who may not have used this accelerator before or declined to “add it” when setting up IE 8. Using Bing Translator Once you have clicked on Add to Internet Explorer and confirmed the installation your new accelerator is ready to use. For our example we chose a Norwegian news article. Right-click within the webpage to access the context menu entry for translating. Depending on the originating language, you may want to go ahead and set it manually before beginning the translation. The translation will be opened in a new tab… Note: The same entry can also be accessed through the All Accelerators listing. There are four settings available for viewing your translations: side by side, top/bottom, original with hover translation, & translation with hover original. First a look at the side by side view. When maximized the window area will be divided 50/50 and as you hover your mouse or scroll in one side the same action will occur simultaneously in the other side. The top/bottom view. As above browser actions occur simultaneously in both sections. The original with hover translation view. Especially helpful if you are studying a new language and want to check your level of understanding for the original language. The translation with original hover view. Four different viewing options make it easy to find the one that best suits your needs. Conclusion If you need a convenient way to translate between languages in Internet Explorer 8, then the Bing Translator accelerator just might be what you have been looking for. Links Add the Bing Translator accelerator to Internet Explorer 8 Similar Articles Productive Geek Tips Quickly Translate Text to Another Language in Word 2007Add Google Translation Power to FirefoxTranslate Foreign Website Text to your Native LanguageAuto Translate Text in Google ChromeView Word Definitions in IE 8 with the Define with Bing Accelerator TouchFreeze Alternative in AutoHotkey The Icy Undertow Desktop Windows Home Server – Backup to LAN The Clear & Clean Desktop Use This Bookmarklet to Easily Get Albums Use AutoHotkey to Assign a Hotkey to a Specific Window Latest Software Reviews Tinyhacker Random Tips HippoRemote Pro 2.2 Xobni Plus for Outlook All My Movies 5.9 CloudBerry Online Backup 1.5 for Windows Home Server 24 Million Sites Windows Media Player Glass Icons (icons we like) How to Forecast Weather, without Gadgets Outlook Tools, one stop tweaking for any Outlook version Zoofs, find the most popular tweeted YouTube videos Video preview of new Windows Live Essentials

    Read the article

  • Microsoft intègre Conversation Translator à Lync, une extension qui permet la traduction automatique des messages instantanés

    Microsoft intègre Conversation Translator à Lync Une extension qui permet la traduction automatique des messages instantanés Les utilisateurs de Lync, la solution de communication unifiée de Microsoft, pourront désormais bénéficier de la traduction en temps réel des messages instantanés grâce à une nouvelle extension « Conversation Translator ». Cet add-on effectue une traduction automatiquement des messages instantanés directement à l'intérieur de Lync. Ainsi, l'émetteur et le récepteur peuvent communiquer sans difficulté dans leur langue respective. Concrètement, l'extension utilise l'espace de nommage Microsoft....

    Read the article

  • Ruby on Rails - A Competent Web Development Application

    Written in Ruby programming language, Ruby on Rails is one of the most frequently used web application development framework. Often termed as RoR or Rails, it is an open source web development framework which is basically an object oriented programming language encouraging simple development, complete and potent web applications encompassing rich interactivity and functionality.

    Read the article

  • Make your Silverlight applications Speak to you with Microsoft Translator

    One of the announcements that happened during the MIX10 conference was the availability of the V2 of the Microsoft Translator API. This is the engine that powers the translation behind http://www.windowslivetranslator.com and some other Bing-related properties as well. A lot of research has gone into the engine from Microsoft Research and others. Language translation isnt an easy task especially taking into consideration cultural significance of words, etc. I have heard that the most challenging...Did you know that DotNetSlackers also publishes .net articles written by top known .net Authors? We already have over 80 articles in several categories including Silverlight. Take a look: here.

    Read the article

  • JSIL - a Dot Net to JavaScript translator

    - by TATWORTH
    JSI is described at http://jsil.org/ as:"JSIL is a compiler that transforms .NET applications and libraries from their native executable format - CIL bytecode - into standards-compliant, cross-browser JavaScript. You can take this JavaScript and run it in a web browser or any other modern JavaScript runtime. Unlike other cross-compiler tools targeting JavaScript, JSIL produces readable, easy-to-debug JavaScript that resembles the code a developer might write by hand, while still maintaining the behavior and structure of the original .NET code. Because JSIL transforms bytecode, it can support most .NET-based languages - C# to JavaScript and VB.NET to JavaScript work right out of the box."

    Read the article

  • Moq, a translator and an expression

    - by jeriley
    I'm working with an expression within a moq-ed "Get Service" and ran into a rather annoying issue. In order to get this test to run correctly and the get service to return what it should, there's a translator in between that takes what you've asked for, sends it off and gets what you -really- want. So, thinking this was easy I attempt this ... the fakelist is the TEntity objects (translated, used by the UI) and TEnterpriseObject is the actual persistance. mockGet.Setup(mock => mock.Get(It.IsAny<Expression<Func<TEnterpriseObject, bool>>>())).Returns( (Expression<Func<TEnterpriseObject, bool>> expression) => { var items = new List<TEnterpriseObject>(); var translator = (IEntityTranslator<TEntity, TEnterpriseObject>) ObjectFactory.GetInstance(typeof (IEntityTranslator<TEntity, TEnterpriseObject>)); fakeList.ForEach(fake => items.Add(translator.ToEnterpriseObject(fake))); items = items.Where(expression); var result = new List<TEnterpriseObject>(items); fakeList.Clear(); result.ForEach(item => translator.ToEntity(item)); return items; }); I'm getting the red squigglie under there items.where(expression) -- says it can't be infered from usage (confused between <Func<TEnterpriseObject,bool>> and <Func<TEnterpriseObject,int,bool>>) A far simpler version works great ... mockGet.Setup(mock => mock.Get(It.IsAny<Expression<Func<TEntity, bool>>>())).Returns( (Expression<Func<TEntity, bool>> expression) => fakeList.AsQueryable().Where(expression)); so I'm not sure what I'm missing... ideas?

    Read the article

  • How to weed out the bad programmers from the competent ones in the interview process

    - by thaBadDawg
    I am getting ready to add another developer to my team and I want to try and fix the mistakes I made in my last hiring cycle. I like to think of myself as a competent programmer (I can be given a project, I can deliver on that project and the deliverable work with very few if any bugs) and so I ask questions that I would ask myself in an interview. I've come to the conclusion that my interviewing skills are completely lacking because the last two people I've hired interviewed incredibly well but have been less than ideal at the tasks that they've been given. My CTO (who was completely useless in giving any guidance as to how) suggested I improve on my interviewing skills. The question is this - How does one programmer interview another programmer and get an understanding of the other programmer's abilities? Edit: Though slightly different, the answers provided to this question could be of use to you. That question concerns specific interview questions while yours seems to be more general about interview approaches and not just about the questions themselves. Update: Just for the hell of it I asked two of the guys I worked with if they could do FizzBuzz. 45 minutes and 80 minutes to work it out. And these aren't bottom level guys either.

    Read the article

  • Integrate Zend translator into my app

    - by clinisbut
    Hello. I wish to use the Translator classes of Zend framework in my app, but I don't want to include the whole framework. I grabbed the: Locale folder Translate folder Exception.php Loader.php Locale.php Registry.php Translate.php and copied into a custom folder named zend.translator. Obviously I had to edit all them to adjust the includes to the new path... Is this the way to go? I'm worried to have to edit all those files every time a new version is released.

    Read the article

  • Zend_Controller_Router_Route: Could not find a translator

    - by Antonio
    I am developing a multilanguage application. In the bootstrap there is the routes setup: protected function _initRoutes() { $this->bootstrap('frontController'); $router = $this->frontController->getRouter(); // PAGES ROUTE $page = new Zend_Controller_Router_Route( ':language/:ident', array( 'module' => 'core', 'controller' => 'pagine', 'action' => 'view' ), array( 'ident' => '[a-zA-Z-_0-9]{3,}', 'language' => '[a-z]{2}' ) ); $registrazione = new Zend_Controller_Router_Route( ':language/@utenti/@registrati', array( 'module' => 'core', 'controller' => 'utenti', 'action' => 'registrazione' ), array( 'language' => '[a-z]{2}' ) ); $router->addRoute('page', $page); $router->addRoute('registrazione', $registrazione); ..... } I cannot set the default translator to Zend_Controller_Router_Route (for translated segments) because i don't know the language parameter in the request object. I get the language parameter in Multilanguage Plugin during the "routeShutdown": class Activa_Controller_Plugin_Multilanguage extends Zend_Controller_Plugin_Abstract { public function routeShutdown(Zend_Controller_Request_Abstract $request) { $language = $request->getParam("language"); $locale = new Zend_Locale($language); $translate = new Zend_Translate('array', APPLICATION_PATH.'/config/lang/'.$language.'.php', $locale); Zend_Registry::set('Zend_Locale', $locale); Zend_Registry::set('Zend_Translate', $translate); Zend_Controller_Router_Route::setDefaultTranslator($translate); //////////////////////// // BUT NOW IS TOO LATE //////////////////////// } When i type the address "http://servername/it/utenti/registrati" i get the exception with the message "Could not find a translator". How can i fix it? Antonio (Italy)

    Read the article

  • Should Competent Programmers be "Mathematically Inclined"

    - by Abhijeet Patel
    From a blog post by Jeff Atwood of the same title, I can tell from personal experience that it's much more easier to grasp math after having worked professionally as a developer for a while. I appreciate math much more as I can see it's real world applicability. Can you recommend any resources/books that can help become familiar and comfortable with the kind of math concepts that developers should be familiar with for being well rounded and effective developers.

    Read the article

  • Touch tone/DTMF "translator"?

    - by IVR Avenger
    Hi, all. Does anyone know of a device that can be plugged into a telephone handset that will display the value of any telephone keys pressed by someone on the other end? So, if I'm on the phone and the other party dials "1234", I'd look down at the device plugged into my handset, and see "1234." Thanks! IVR Avenger

    Read the article

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12  | Next Page >