Search Results

Search found 1512 results on 61 pages for 'ryan french'.

Page 3/61 | < Previous Page | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12  | Next Page >

  • clean install of Lubuntu 13.10 : firefox not localized

    - by sksbir
    It seem's that Firefox intalled by default with Lubuntu 13.10 is not localized (in french for my case). I performed a clean install ( booting live on Usb key, and then installing, using french language,and choosed not to keep anything on hard disk ) I have "FR" on systray, and on synaptic, I can see that "firefox-locale-fr" is installed ( but "firefox-locale-en" is installed too. Any clue to get firefox in french ?

    Read the article

  • Multi language site - use of canonical link and link rel="alternate"

    - by julia
    I keep reading everywhere that if you have a multilanguage site, where the same page appears in, say, French and English, then this is considered as duplicate content by google. It is written that using canonical link is the solution, but I do not understand how to use it in this case. Should I: Choose either French URL or English URL to be the canonical (main) one, and where I will place the canonical link? If so, how do I decide which of the two URLs must be canonical? both languages are important to me and I want the content under both languages to be indexed by google and served to the user, depending on the language in which he searches. OR should I place a canonical link on both French and English URLs? If so, then I do not understand the meaning of using the canonical link? In this case would both URLs be indexed, are both of them considered as "important" by google and not duplicates? Also I read that link rel="alternate" can be used to indicate to google that, for example the French URL is the French-language equivalent of the English page. This makes sense and I understand how to use such links, but how are they combined with canonical links? Should I define both the canonical URL AND specify rel="alternate" in both URLs? Could someone help me to clarify this, cause I'm stuck with this and can't seem to find a good-enough explanation in different sources.

    Read the article

  • Utilize different region format for a single application on Mac OS X

    - by Jeff Hellman
    Is there a way to have a single Mac OS X application utilize a different region format than the system default? For example, I'd like to keep my system operating in English with US date formats but have my lesson planning software utilize French date formats. If I put my entire computer into French mode, I get the desired results, but I'd rather keep my entire system in US mode and have the Planbook application work with French region formats. I know about Language Switcher but that only allow per-app selections of localizations to be used, not which date format to use. I don't care about having the French localization of Planbook appear, I just want the date format to be French.

    Read the article

  • How should I name the language data files?

    - by Ron
    Recently I decided to add some translations to my program. I wonder how I should name the language files? in the culture's name of the language (example: english = en, french = fr, italian = it, etc...) in the name of the language [in english] (example: english = english, french = french, italian = italian, etc..) I know you'll choose the second way because you dont have to detect which filename it is because both have the same name. But the problem is this - I show the name of the languages in its langauge (example: english = english, french = française, italian = italiano, etc..) so I still need to detect which filename it is. The main question is which way I should choose? the name of the language in english or the culture name? and why?... Thanks!

    Read the article

  • Outlook is unable to accept french-accented characters in my mailto string?

    - by 4501
    Outlook is causing some problems when being passed a mailto string with accented characters in it. Changing the codepage for my entire webpage that has this string on it solves this problem, but that causes other problems in the system, so I would not like to do that. A string like such returns a lot of garbage characters: "mailto:[email protected]?subject=Mon bâtiment / Départementé / Bureau n'est pas répertorié" Meanwhile, this cuts off the character after the "D" "mailto:[email protected]?subject=Mon bâtiment / D&eacute;partement&#233; / Bureau n'est pas r&#233;pertori&#233;" What gives? Is there no way to make this work? I am in Canada, so some regional issues might be taking effect here?

    Read the article

  • Multilingual dates in gridview

    - by Moox
    I'm replacing a website that was previously HTML only. I put a GridView on the French and the English page and I'm getting 2 fields: A date and a currency. For the date, I need to transform it into a long date format. The English part isn't very hard, but when I get to the French page, I can't transform it into a long date format with French words (i.e.:Mardi instead of Tuesday). Is there any way to format the string with French date words instead?

    Read the article

  • How to test localized winforms application?

    - by Sun
    Background: I have created sample windows application for learning to implement localization. My each form has two RESX file. One for Bulgaria and one for French(Belgium). It has default culture English(XX) To test locally currently I am programmatically changing UICulture i.e. Thread.CurrentThread.CurrentUICulture = new CultureInfo("fr-BE"); And it works fine. Problem: How can I test without forcing the UI Culture programatically? I have tried changing Control Panel Regional Options Standard and Formats to French(Belgium). That made changes to DatePickerControl and now it display the dates French. However I can still see the Button text in English, where as if I test by injecting CultureInfo programmatically it changes to french. If I am able to change the standard and formats to French do I still need to Install Multilingual User Interface Pack (MUI)?

    Read the article

  • Force exceptions language in English

    - by serhio
    My Visual Studio 2005 is a French one, installed on a French OS. All the exceptions I receive during debug or runtime I obtain also in French. Can I however do something that the exceptions messages be in English? For goggling, discussing etc. I tried the following: Thread.CurrentThread.CurrentUICulture = new CultureInfo("en-US"); throw new NullReferenceException(); obtained Object reference not set to an instance of an object. This is, surely, cool... but, as I work on a French project, I will not hardcode forcing Thread.CurrentUICulture to English. I want the English change to be only on my local machine, and don't change the project properties. Is it possible to set the exceptions language without modifying the code of the application? In VS 2008, set the Tools - Options - Environment - International Settings - Language to "English" wnd throwing the same exception obtain the ex message en French, however:

    Read the article

  • Change MS Patch custom language

    - by nelusan
    How can I change the default UI language when installing a patch/update? The problem is that the patch takes the initial language in which the setup to be patched was installed and not the current system language (defined in Reginal Settings/Advanced Options). I wonder if there is a property or switch that I can pass to a msp file to change its UI language. Example: I created 'setup_v00.exe' (english and french) and a patch 'update_v00_v01.exe' (english and french); with system language = english, 'setup_v00.exe' installs in english; change system language in french; with system language = french, 'update_v00_v01.exe' still installs in english but I want it to install with a french interface;

    Read the article

  • SEO non-English domain name advice

    - by Dominykas Mostauskis
    I'm starting a website, that is meant for a non-English region, using an alphabet that is a bit different than that of English. Current plan is as follows. The website name, and the domain name, will be in the local language (not English); however, domain name will be spelled in the English alphabet, while the website's title will be the same word(s), but spelled properly with accents. E.g.: 'www.litterat.fr' and 'Littérat'. Does the difference between domain name and website name character use influence the site's SEO? Is it better, SEO-wise, to choose a name that can be spelled the same way in the English alphabet? From my experience, when searching online, invariably, the English alphabet is used, no matter the language, so people will still be searching 'litterat' (without accents and such). Edit: To sum up: Things have been said about IDN (Internationalized domain name). To make it simple, they are second-level domain names that contain language specific characters (LSP)(e.g. www.café.fr). Here you can check what top-level domains support what LSPs. Check initall's answer for more info on using LSPs in paths and queries. To answer my question about how and if search engines relate keywords spelled with and without language specific characters: Google can potentially tell that series and séries is the same keyword. However, (most relevant for words that are spelled differently across languages and have different meanings, like séries), for Google to make the connection (or lack thereof) between e and é, it has to deduce two things: Language that you are searching in. Language of your query. You can specify it manually through Advanced search or it guesses it, sometimes. I presume it can guess it wrong too. The more keywords specific to this language you use the higher Google's chance to guess the language. Language of the crawled document, against which the ASCII version of the word will be compared (in this example – series). Again, check initall's answer for how to help Google in understanding what language your document is in. Once it has that it can tell whether or not these two spellings should be treated as the same keyword. Google has to understand that even though you're not using french (in this example) specific characters, you're searching in French. The reason why I used the french word séries in this example, is that it demonstrates this very well. You have it in French and you have it in English without the accent. So if your search query is ambiguous like our series, unless Google has something more to go on, it will presume that there's no correlation between your search and séries in French documents. If you augment your query to series romantiques (try it), Google will understand that you're searching in French and among your results you'll see séries as well. But this does not always work, you should test it out with your keywords first. For example, if you search series francaises, it will associate francaises with françaises, but it will not associate series with séries. It depends on the words. Note: worth stressing that this problem is very relevant to words that, written in plain ASCII, might have some other meanings in other languages, it is less relevant to words that can be, by a distinct margin, just some one language. Tip: I've noticed that sometimes even if my non-accented search query doesn't get associated with the properly spelled word in a document (especially if it's the title or an important keyword in the doc), it still comes up. I followed the link, did a Ctrl-F search for my non-accented search query and found nothing, then checked the meta-tags in the source and you had the page's title in both accented and non-accented forms. So if you have meta-tags that can be spelled with language specific characters and without, put in both. Footnote: I hope this helps. If you have anything to add or correct, go ahead.

    Read the article

  • How do install graphics drivers for radeon HD 6380g on a HP pavilion g6?

    - by Ryan
    I installed ubuntu from wubi using a live cd but when i booted i just got a black screen so i followed the instructions from this forum http://ubuntuforums.org/showpost.php?p=10089820&postcount=8 which successfully completed the ubuntu installation but now when i boot ubuntu i just get a command prompt. when i type in startx it comes up with an error. I am told i need to install graphics drivers, how do i do this? Thanks in advance Ryan

    Read the article

  • Multilingual website without language component in the URL

    - by user359650
    I'm working on a website for Canada which will have French and English versions. For SEO purposes, I would like to avoid using any language tag in URLs because I believe it will have more impact (e.g. example.ca/products better than en.example.ca/products or example.ca/en/products). I believe this is technically possible because the2 languages are sufficiently different that the URLs won't be conflicting with one another (e.g. if you want a "product" page, it will be /products in English, and /produits in French so you know which language the URL is about). Since Google (and most likely others) doesn't rely on the URL (nor HTML tags) to determine the content language I don't see any problems with search engines. To make this possible I've thought about using a cookie distinct from the session cookie (e.g. example.org_language) with long term expiry (e.g. N years) that will memorize the language chosen by the user. That way when people visit the website with a new browser session, they get served the proper language. I have already given up on users being able to switch one page from English to French: when people will chose English or French from the menu they will be redirected to the corresponding version of the home page. Do you foresee any problems with not using a language component in the URL (whether domain or path)? (as long as one makes sure URLS don't conflict).

    Read the article

  • Tricky SQL query involving consecutive values

    - by Gabriel
    I need to perform a relatively easy to explain but (given my somewhat limited skills) hard to write SQL query. Assume we have a table similar to this one: exam_no | name | surname | result | date ---------+------+---------+--------+------------ 1 | John | Doe | PASS | 2012-01-01 1 | Ryan | Smith | FAIL | 2012-01-02 <-- 1 | Ann | Evans | PASS | 2012-01-03 1 | Mary | Lee | FAIL | 2012-01-04 ... | ... | ... | ... | ... 2 | John | Doe | FAIL | 2012-02-01 <-- 2 | Ryan | Smith | FAIL | 2012-02-02 2 | Ann | Evans | FAIL | 2012-02-03 2 | Mary | Lee | PASS | 2012-02-04 ... | ... | ... | ... | ... 3 | John | Doe | FAIL | 2012-03-01 3 | Ryan | Smith | FAIL | 2012-03-02 3 | Ann | Evans | PASS | 2012-03-03 3 | Mary | Lee | FAIL | 2012-03-04 <-- Note that exam_no and date aren't necessarily related as one might expect from the kind of example I chose. Now, the query that I need to do is as follows: From the latest exam (exam_no = 3) find all the students that have failed (John Doe, Ryan Smith and Mary Lee). For each of these students find the date of the first of the batch of consecutively failing exams. Another way to put it would be: for each of these students find the date of the first failing exam that comes after their last passing exam. (Look at the arrows in the table). The resulting table should be something like this: name | surname | date_since_failing ------+---------+-------------------- John | Doe | 2012-02-01 Ryan | Smith | 2012-01-02 Mary | Lee | 2012-01-04 Ann | Evans | 2012-02-03 How can I perform such a query? Thank you for your time.

    Read the article

  • Rotate to a set degree then reverse and repeat in Unity

    - by Ryan
    and thank you for your time. I'm making my first project in Unity, a simple game where touching objects adds points to the players score. I'd like the objects to have a pleasant back and forth swaying animation on the Z axis. Nodding to the right 30 degrees, then to the left 30 degrees, on and on. Here's what I've got... public class Rotator : MonoBehaviour { void Update () { transform.Rotate(new Vector3(0,0,12)*Time.deltaTime); } } This gives me a nice slow rotation. But I am clueless how to tell Unity to stop at +30 degrees, reverse to -30 degrees, rotate again to +30, stop and repeat, etc, etc. I'd really appreciate any help. Maybe there is a thread like this that I was not able to find? I assume it will involve some kind of 'if than' function? Thank you, Ryan

    Read the article

  • The joomla 'create a template' tutorial

    - by ryan
    Hello all, Ive recently downloaded joomla using an instant download option, and now im looking to create my own templates, so i went to http://www.siteground.com/tutorials/joomla15/joomla_create_template.htm and Im trying to follow the tuturial but ive failed at the first hurdle... where it says "First, open the "templates" directory in your Joomla installation. Then create a subfolder in it named "tutorial_template". All the files of your template will reside in it." The problem is I have no clue how to do this, where is the directory to start with?? the only thing I know how to get up is the administrators screen, in which I have to choose one of the stock templates, which would be great if I didnt care about my own designs...but obviously im looking to have my own html and css coding used instead. How do I find where the folders are and how do I open them? Im sorry if its a bit of a dumb question but im so confused..so early on. Thanks in advance. Ryan

    Read the article

  • Be able to create edit and move files to and from /var/www

    - by Ryan Murphy
    I have installed lamp on Ubuntu 12.04. I try to access /var/www but it doesn't allow me to do anything as it says I don't have permissions. I have tried: 1. gksudo nautilus - which works but its very inconvenient way of doing things. 2. sudo adduser ryan www-data sudo chown -R www-data:www-data /var/www sudo chmod g+rw /var/www The above didn't work. I have googled and searched this site for a solution, but all the existing possible solutions have not worked.

    Read the article

  • Odd SQL Results

    - by Ryan Burnham
    So i have the following query Select id, [First], [Last] , [Business] as contactbusiness, (Case When ([Business] != '' or [Business] is not null) Then [Business] Else 'No Phone Number' END) from contacts The results look like id First Last contactbusiness (No column name) 2 John Smith 3 Sarah Jane 0411 111 222 0411 111 222 6 John Smith 0411 111 111 0411 111 111 8 NULL No Phone Number 11 Ryan B 08 9999 9999 08 9999 9999 14 David F NULL No Phone Number I'd expect record 2 to also show No Phone Number If i change the "[Business] is not null" to [Business] != null then i get the correct results id First Last contactbusiness (No column name) 2 John Smith No Phone Number 3 Sarah Jane 0411 111 222 0411 111 222 6 John Smith 0411 111 111 0411 111 111 8 NULL No Phone Number 11 Ryan B 08 9999 9999 08 9999 9999 14 David F NULL No Phone Number Normally you need to use is not null rather than != null. whats going on here?

    Read the article

  • Unable to connect remotely to Vsftpd server set up on CentOS VirtualBox

    - by ryekayo
    I have set up a Vsftp server using the following instructions provided Here and even went as far as following the commentary at the bottom. But I am unable to connect remotely. When I attempt to use FileZilla or my Ubuntu terminal, I always get: ryan@ryan-Galago-UltraPro:~$ ftp 10.0.x.xx ftp: connect: Connection timed out ftp> I have checked and re-checked iptables conf file and made sure that Port 21 is being Accepted and it is. I have looked this up on the web and decided to try nmap to port scan it and this is what I get for a result: ryan@ryan-Galago-UltraPro:~$ nmap -PN 10.0.xx.xx Starting Nmap 6.40 ( http://nmap.org ) at 2014-08-19 15:01 EDT Nmap scan report for 10.0.xx.xx Host is up. All 1000 scanned ports on 10.0.xx.xx are filtered Nmap done: 1 IP address (1 host up) scanned in 201.38 seconds Is there anything else that I should do or check for? UPDATE: I have tried to ping from the virtual machine to my IP address on Ubuntu and have been successfully able to. I cannot ping to my virtual machine from Ubuntu. I have narrowed this down to possibly being a firewall related issue on Ubuntu's side, but why would I be unable to connect from FileZilla?

    Read the article

  • Tor and Google Analytics - how to track?

    - by Jeremy French
    I make a lot of use of Google Analytics - Google has reasonable tracking for location of users so I can tell where users come from. I know it is not 100% but it gives an idea. In the wake of Prism it is possible that more people will make use of networks such as tor for anonymous browsing. I have no problem with this, people can wear tin foil hats while browsing my site for all I care, but it will lead to more erroneous stats. Is there any way to flag traffic as coming from TOR, so I can filter location reports not to include it, and to get an idea of the percentage of traffic which does use it? Has anyone actually tried this?

    Read the article

  • Compilable modern alternatives to C/C++

    - by Jeremy French
    I am considering writing a new software product. Performance will be critical, so I am wary of using an interpreted or language or one that uses a emulation layer (read java). Which leads me to thinking of using C (or C++) however these are both rather long in the tooth. I haven't used either for a long time. I figure in the last 20 years someone should have created something which is reasonably popular and is nice to code in and is complied. What more modern alternatives are there to C for writing high performance code compiled code? edit in response to comments If C++ is a different beast than it was 15 years ago, I would consider it, I guess I had an assumption that it had some inherent problems. Parallelisation would be important, but probably not across multiple machines.

    Read the article

  • Tor and Anlytics how to track?

    - by Jeremy French
    I make a lot of use of Google Analytics, Google has reasonable tracking for location of users so I can tell where users come from. I know it is not 100% but it gives an idea. In the wake of Prism it is possible that more people will make use of networks such as tor for anonymous browsing. I have no problem with this, people can wear tin foil hats while browsing my site for all I care, but it will lead to more erroneous stats. Is there any way to flag traffic as coming from TOR, so I can filter location reports not to include it, and to get an idea of the percentage of traffic which does use it? Has anyone actually tried this?

    Read the article

  • Convert wide to long format in R

    - by Anthony
    My data has a long format similar to the one below: ID Language MotherTongue SpokenatHome HomeLang 1 English English English 1 French French 1 Polish Polish 2 Lebanese Lebanese Lebanese Labanese 2 Arabic Arabbic Here is the output I am looking for: ID Language1 Language2 Language 3 MotherTongue1 MotherTongue2 SpokenatHome1 HomeLan 1 English French Polish English Polish French English 2 Lebanese Arabic Labanese Arabic I'm using using the melt and dcast functions of the reshape2 package, but it does not work. Does anyone know how to do this? Thanks. df<-df[,c("OEN", "Langugae","MotherTongue", "SpokenatHome", "MainHomeLanguage")] dfl <- melt(df, id.vars=c("OEN", "Langugae"), measure.vars=c("MotherTongue", "SpokenatHome", "MainHomeLanguage"), variable.name="Language") dfw <- dcast(dfl, OEN ~ Langugae , value.var="value" )

    Read the article

  • Spring internalisation

    - by annnuu
    English properties file can be read bt when i click on french link it couldnt read.Can u tell me the stepwise process to do this.I hav images which need to be in french when i click in french..

    Read the article

< Previous Page | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12  | Next Page >