Search Results

Search found 3218 results on 129 pages for 'english'.

Page 11/129 | < Previous Page | 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18  | Next Page >

  • Windows XP Language, explorer.exe

    - by nmuntz
    Hi, I was given by my company a laptop with Windows XP Professional in Spanish. I would like to translate it to English, since I really DISLIKE to use localized versions of programs. I have read about Windows MUI packs, however you MUST have Windows XP Pro in English in order to translate it to other language, you can't translate it TO English from other language. Since reinstalling the OS using a Win XP CD in english is not an option (don't have the license nor the CD, and don't have domain privileges to rejoin my computer to the domain), I was wondering what are the essential files that contain localized strings of text. I was doing some research, and apparently explorer.exe has many of the Windows Error Messages and other strings. Will replacing my original explorer.exe with one from Windows XP in English be enough (and work) for having a "basic" english version of windows? Im mainly interested in having error messages, start menu, and the control panel in english. Also, does it HAVE to be the same version as the Service Pack im running? Besides explorer.exe are there any other essential files that i should try to get and replace? Do you see any "dangers" in replacing this files with english version ones? Thanks in advance for your help.

    Read the article

  • Questions about explorer.exe

    - by nmuntz
    Hi, I was given by my company a laptop with Windows XP Professional in Spanish. I would like to translate it to English, since I really DISLIKE to use localized versions of programs. I have read about Windows MUI packs, however you MUST have Windows XP Pro in English in order to translate it to other language, you can't translate it TO English from other language. Since reinstalling the OS using a Win XP CD in english is not an option (don't have the license nor the CD, and don't have domain privileges to rejoin my computer to the domain), I was wondering what are the essential files that contain localized strings of text. I was doing some research, and apparently explorer.exe has many of the Windows Error Messages and other strings. Will replacing my original explorer.exe with one from Windows XP in English be enough (and work) for having a "basic" english version of windows? Im mainly interested in having error messages, start menu, and the control panel in english. Also, does it HAVE to be the same version as the Service Pack im running? Besides explorer.exe are there any other essential files that i should try to get and replace? Do you see any "dangers" in replacing this files with english version ones? Thanks in advance for your help.

    Read the article

  • Join Companies in Web and Telecoms by Adopting MySQL Cluster

    - by Antoinette O'Sullivan
    Join Web and Telecom companies who have adopted MySQL Cluster to facilitate application in the following areas: Web: High volume OLTP eCommerce User profile management Session management and caching Content management On-line gaming Telecoms: Subscriber databases (HLR/HSS) Service deliver platforms VAS: VoIP, IPTV and VoD Mobile content delivery Mobile payments LTE access To come up to speed on MySQL Cluster, take the 3-day MySQL Cluster training course. Events already on the schedule include:  Location  Date  Delivery Language  Berlin, Germany  16 December 2013  German  Munich, Germany  2 December 2013  German  Budapest, Hungary  4 December 2013  Hungarian  Madrid, Spain  9 December 2013  Spanish  Jakarta Barat, Indonesia  27 January 2014  English  Singapore  20 December 2013  English  Bangkok, Thailand  28 January 2014  English  San Francisco, CA, United States  28 May 2014  English  New York, NY, United States  17 December 2013  English For more information about this course or to request an additional event, go to the MySQL Curriculum Page (http://education.oracle.com/mysql).

    Read the article

  • Synonyms for different languages in LibreOffice Writer? [closed]

    - by cipricus
    Possible Duplicate: How do I add English-UK thesaurus in LibreOffice? When setting a text for English US the context menu contains 'Synonyms' This is not the case for the other languages for which I have the spelling installed (English UK, French etc) Can I have the Synonyms option for UK English too, for example? Even that is a problem although there seems to be solutions around for it. Here, for example, (which is a link to here) but after testing it cannot see synonyms for uk. Also this which was reported as a solution is not working anymore it seems. What about other languages? (Please notice that this question is not just about English-UK. I have initially noticed that 'synonyms' where missing in relation to British, but I am asking about how to solve the issue in general or, when there is no general solution, how to solve it on a case-by-case basis. For the meta consequence of all this, involving the issue of it being a duplicate, see comments under here and this question.)

    Read the article

  • sql select with exact outcome

    - by Shiro
    Asking a simple question, just want everyone have fun to solve it. I got 2 tables. 1. Student 2. Course Student +----+--------+ | id | name | +----+--------+ | 1 | User1 | | 2 | User2 | +----+--------+ Course +----+------------+------------+ | id | student_id | course_name| +----+------------+------------+ | 1 | 1 | English | | 2 | 1 | Chinese | | 3 | 2 | English | | 4 | 2 | Japanese | +----+------------+------------+ I would like to get the result all student, who have taken English and Chinese, NOT English or Chinese. Expected result: +----+------------+------------+ | id | student_id | course_name| +----+------------+------------+ | 1 | 1 | English | | 2 | 1 | Chinese | +----+------------+------------+ What we normally do is select * from student join course on (student.id = course.student_id) WHERE course_name = 'English' OR course_name = 'Chinese' but in this result I can get User2 record which is not my expected result. I want the record only display the User take the course English+Chinese only.

    Read the article

  • Exclude an input language from Alt+Shift/Ctrl+Shift switching cycle on Windows

    - by Headcrab
    I have 3 input languages installed on my Windows 7: English, Russian and Japanese. So when I switch between them by Ctrl+Shift, they go like English - Russian - Japanese - English - ... I don't use Japanese much, but still need it occasionally. Is there a way to somehow exclude it from the "Ctrl+Shift cycle" without uninstalling it from the system? E. g. Ctrl+Shift will be like English - Russian - English - ..., while I still could switch to Japanese by a dedicated keyboard shortcut, say, Ctrl + 3? That extra Ctrl+Shift to go through Japanese just to switch between English and Russian is very annoying, and using Ctrl+1, Ctrl+2, Ctrl+3 for each input language isn't very ergonomic, either.

    Read the article

  • All New MySQL For Beginners Training on Demand Offering

    - by Antoinette O'Sullivan
    Get started on MySQL for Beginners training within 24 hours with the newly released MySQL for Beginners Training on Demand. With Training on Demand, you get: - Trained by top MySQL Instructors - Access to hands-on practice environment - Full classroom content available 24/7 - And no travel expenses to worry about The MySQL for Beginners course covers all the basics and gets you on your way with a solid foundation. This hands-on class covers the fundamentals of SQL and relational databases, using MySQL as a teaching tool. In addition to the Training on Demand option, you have the choice to taking the MySQL for Beginners course as: Live Virtual Training: Live, interactive, online training delivered by MySQL instructor to you anywhere you have an internet connection. 100s of events on the schedule for different timezones. In-Classroom Training: Scheduled events include those listed below:  Location  Date  Delivery Language  Warsaw, Poland  16 July 2012  Polish  Dublin, Ireland 15 October 2012  English  Belfast, Ireland  28 August 2012  English  Rome, Italy  5 November 2012  Italy  Hamburg, Germany  3 December 2012  German  Lisbon, Portugal  5 November 2012  European Portugese  Amsterdam, Netherlands  10 December 2012  Dutch  Nieuwegein, Netherlands  17 September 2012  Dutch  Barcelona, Spain  5 November 2012  Spanish  Riga, Latvia  15 July 2012  Latvian  Petaling Jaya, Malaysia  7 August 2012  English  Ottawa, Canada  7 August 2012  English  Toronto, Canada  7 August 2012  English  Montreal, Canada  7 August 2012  English  Sao Paulo, Brazil  10 July 2012  Brazilan Portugese For more information on any of the MySQL for Beginners training options or to learn more about the Authorized MySQL curriculum go to the Oracle University portal and click on MySQL.

    Read the article

  • How can I get MTK development platform for MT series mobiles with English explanation?

    - by Robert
    You said in a post that you are an engineer and you have MTK development platform for MT series mobiles with English explanation. Can you please tell me how your company obtained it? Did you purchase it from MTK or you downloaded it? If you downloaded it please tell me your source. I am researching how i can develop application in the MTK platform so i hope you could help me with this information.

    Read the article

  • loading data from a flat file to table using informatica, having both english and foreign language c

    - by Manish
    I am loading data from a flat file to table using informatica, the file has both english and foreign language characters like chinese, and others. The foreign language characters are not getting displayed properly after loading. How can this problem be solved ? I could solve it by using code page UTF - 16 Encoding of Unicode Platform Endian, earlier i was using different code page UTF-8.

    Read the article

  • How to load jqueryui from google CDN with locale different than english?

    - by WooYek
    I would like load a different than English language locale for jqueryui, while loading jqueryui form Google AJAX Libraries API CDN? Is there a way to pass I18n parameter into load function? google.load("jqueryui", "1.7.2") I have also tried as per jQueryUI documentation on date picker internationalization to pass: $(selector).datepicker($.datepicker.regional['pl']); ... but it did not do the trick :(

    Read the article

  • How to get the list of country names in a language (english for instance)?

    - by fabien7474
    Using Java, you can get the list of ISO2 codes through Locale.getISOCountries() (see this related question http://stackoverflow.com/questions/712231/best-way-to-get-a-list-of-countries-in-java). However, I would like to have the list of all country names (in English for example) and not the list of ISO2 country codes. How can I do that by programming in Java or Groovy ? Thank you very much, Fabien.

    Read the article

  • Oracle Systems and Solutions at OpenWorld Tokyo 2012

    - by ferhat
    Oracle OpenWorld Tokyo and JavaOne Tokyo will start next week April 4th. We will cover Oracle systems and Oracle Optimized Solutions in several keynote talks and general sessions. Full schedule can be found here. Come by the DemoGrounds to learn more about mission critical integration and optimization of complete Oracle stack. Our Oracle Optimized Solutions experts will be at hand to discuss 1-1 several of Oracle's systems solutions and technologies. Oracle Optimized Solutions are proven blueprints that eliminate integration guesswork by combing best in class hardware and software components to deliver complete system architectures that are fully tested, and include documented best practices that reduce integration risks and deliver better application performance. And because they are highly flexible by design, Oracle Optimized Solutions can be implemented as an end-to-end solution or easily adapted into existing environments. Oracle Optimized Solutions, Servers,  Storage, and Oracle Solaris  Sessions, Keynotes, and General Session Talks DAY TIME TITLE Notes Session Wednesday  April 4 9:00 - 11:15 Keynote: ENGINEERED FOR INNOVATION - Engineered Systems Mark Hurd,  President, Oracle Takao Endo, President & CEO, Oracle Corporation Japan John Fowler, EVP of Systems, Oracle Ed Screven, Chief Corporate Architect, Oracle English Session K1-01 11:50 - 12:35 Simplifying IT: Transforming the Data Center with Oracle's Engineered Systems Robert Shimp, Group VP, Product Marketing, Oracle English Session S1-01 15:20 - 16:05 Introducing Tiered Storage Solution for low cost Big Data Archiving S1-33 16:30 - 17:15 Simplifying IT - IT System Consolidation that also Accelerates Business Agility S1-42 Thursday  April 5 9:30 - 11:15 Keynote: Extreme Innovation Larry Ellison, Chief Executive Officer, Oracle English Session K2-01 11:50 - 13:20 General Session: Server and Storage Systems Strategy John Fowler, EVP of Systems, Oracle English Session G2-01 16:30 - 17:15 Top 5 Reasons why ZFS Storage appliance is "The cloud storage" by SAKURA Internet Inc L2-04 16:30 - 17:15 The UNIX based Exa* Performance IT Integration Platform - SPARC SuperCluster S2-42 17:40 - 18:25 Full stack solutions of hardware and software with SPARC SuperCluster and Oracle E-Business Suite  to minimize the business cost while maximizing the agility, performance, and availability S2-53 Friday April 6 9:30 - 11:15 Keynote: Oracle Fusion Applications & Cloud Robert Shimp, Group VP, Product Marketing Anthony Lye, Senior VP English Session K3-01 11:50 - 12:35 IT at Oracle: The Art of IT Transformation to Enable Business Growth English Session S3-02 13:00-13:45 ZFS Storagge Appliance: Architecture of high efficient and high performance S3-13 14:10 - 14:55 Why "Niko Niko doga" chose ZFS Storage Appliance to support their growing requirements and storage infrastructure By DWANGO Co, Ltd. S3-21 15:20 - 16:05 Osaka University: Lower TCO and higher flexibility for student study by Virtual Desktop By Osaka University S3-33 Oracle Developer Sessions with Oracle Systems and Oracle Solaris DAY TIME TITLE Notes LOCATION Friday April 6 13:00 - 13:45 Oracle Solaris 11 Developers D3-03 13:00 - 14:30 Oracle Solaris Tuning Contest Hands-On Lab D3-04 14:00 - 14:35 How to build high performance and high security Oracle Database environment with Oracle SPARC/Solaris English Session D3-13 15:00 - 15:45 IT Assets preservation and constructive migration with Oracle Solaris virtualization D3-24 16:00 - 17:30 The best packaging system for cloud environment - Creating an IPS package D3-34 Follow Oracle Infrared at Twitter, Facebook, Google+, and LinkedIn  to catch the latest news, developments, announcements, and inside views from  Oracle Optimized Solutions.

    Read the article

  • Text Expansion Awareness for UX Designers: Points to Consider

    - by ultan o'broin
    Awareness of translated text expansion dynamics is important for enterprise applications UX designers (I am assuming all source text for translation is in English, though apps development can takes place in other natural languages too). This consideration goes beyond the standard 'character multiplication' rule and must take into account the avoidance of other layout tricks that a designer might be tempted to try. Follow these guidelines. For general text expansion, remember the simple rule that the shorter the word is in the English, the longer it will need to be in English. See the examples provided by Richard Ishida of the W3C and you'll get the idea. So, forget the 30 percent or one inch minimum expansion rule of the old Forms days. Unfortunately remembering convoluted text expansion rules, based as a percentage of the US English character count can be tough going. Try these: Up to 10 characters: 100 to 200% 11 to 20 characters: 80 to 100% 21 to 30 characters: 60 to 80% 31 to 50 characters: 40 to 60% 51 to 70 characters: 31 to 40% Over 70 characters: 30% (Source: IBM) So it might be easier to remember a rule that if your English text is less than 20 characters then allow it to double in length (200 percent), and then after that assume an increase by half the length of the text (50%). (Bear in mind that ADF can apply truncation rules on some components in English too). (If your text is stored in a database, developers must make sure the table column widths can accommodate the expansion of your text when translated based on byte size for the translated character and not numbers of characters. Use Unicode. One character does not equal one byte in the multilingual enterprise apps world.) Rely on a graceful transformation of translated text. Let all pages to resize dynamically so the text wraps and flow naturally. ADF pages supports this already. Think websites. Don't hard-code alignments. Use Start and End properties on components and not Left or Right. Don't force alignments of components on the page by using texts of a certain length as spacers. Use proper label positioning and anchoring in ADF components or other technologies. Remember that an increase in text length means an increase in vertical space too when pages are resized. So don't hard-code vertical heights for any text areas. Don't be tempted to manually create text or printed reports this way either. They cannot be translated successfully, and are very difficult to maintain in English. Use XML, HTML, RTF and so on. Check out what Oracle BI Publisher offers. Don't force wrapping by using tricks such as /n or /t characters or HTML BR tags or forced page breaks. Once the text is translated the alignment will be destroyed. The position of the breaking character or tag would need to be moved anyway, or even removed. When creating tables, then use table components. Don't use manually created tables that reply on word length to maintain column and row alignment. For example, don't use codeblock elements in HTML; use the proper table elements instead. Once translated, the alignment of manually formatted tabular data is destroyed. Finally, if there is a space restriction, then don't use made-up acronyms, abbreviations or some form of daft text speak to save space. Besides being incomprehensible in English, they may need full translations of the shortened words, even if they can be figured out. Use approved or industry standard acronyms according to the UX style rules, not as a space-saving device. Restricted Real Estate on Mobile Devices On mobile devices real estate is limited. Using shortened text is fine once it is comprehensible. Users in the mobile space prefer brevity too, as they are on the go, performing three-minute tasks, with no time to read lengthy texts. Using fragments and lightning up on unnecessary articles and getting straight to the point with imperative forms of verbs makes sense both on real estate and user experience grounds.

    Read the article

  • how to programming SYSTEM for reading_comperhension question in English.

    - by michael123
    hi , i have to do some study for reading_comperhension in English. my work is ok but there is part from natural language - nlp area that i have to used . i want some help about QAsystem , how to answer the reading_comperhension automaticly .i have simple system about it that i get from this website http://www.cs.utah.edu/contest/2003/ , there is simple system in java but did not work to my i try to load the file from Remedia dataset that have the reading_comperhension story, but no result. after run this system , i have to develop by current technique such as rule based or pattern machine or combined with simple named entity.how to make that and which of them is petter to combined with the QAsys. thank you

    Read the article

  • Best second language to learn for a native english speaking programmer?

    - by Tom Dignan
    I have always wanted to learn a foreign language, but I would like to pick one that can also help me the most in my career. I'm in the US, so it is not necessary for me to learn a second language to influence my career success, however I think knowing one and speaking it fluently could potentially put me in a more interesting career than if I did not. I would like to be able to travel the world, especially if I could have a reason to go one place or another. Which leads me to my question: What is the best second language to learn for a native English speaking programmer? (Especially from the US) Some ideas that come to mind for me are Mandarin, German, Japanese, French... I am looking for experienced opinions though! Thanks.

    Read the article

  • What is recursion? -- In plain english.

    - by Christopher Altman
    I hear this word everyday, but cannot give a meaningful, concise, or plain-english answer to what it is. Recursion is defined by the bastian of knowledge as: Recursion in computer science is a method where the solution to a problem depends on solutions to smaller instances of the same problem.1 The approach can be applied to many types of problems, and is one of the central ideas of computer science.[2] Source Is recursion simply something that repeats itself to get a solution? I am looking for a "Recursion for Dummies" definition, and maybe simple examples. My goal is to be able to understand and explain recursion in my own words. I do not like simply thinking I know the meaning of something because I hear it referenced daily, but have not paused to form my own understanding.

    Read the article

  • Change English numbers to Persian and vice versa in MVC (httpmodule)?

    - by Mohammad
    I wanna change all English numbers to Persian for showing to users. and change them to English numbers again for giving all requests (Postbacks) e.g: we have something like this in view IRQ170, I wanna show IRQ??? to users and give IRQ170 from users. I know, I have to use Httpmodule, But I don't know how ? Could you please guide me? Edit : Let me describe more : I've written the following http module : using System; using System.Collections.Specialized; using System.Diagnostics; using System.IO; using System.Text; using System.Text.RegularExpressions; using System.Web; using System.Web.UI; using Smartiz.Common; namespace Smartiz.UI.Classes { public class PersianNumberModule : IHttpModule { private StreamWatcher _watcher; #region Implementation of IHttpModule /// <summary> /// Initializes a module and prepares it to handle requests. /// </summary> /// <param name="context">An <see cref="T:System.Web.HttpApplication"/> that provides access to the methods, properties, and events common to all application objects within an ASP.NET application </param> public void Init(HttpApplication context) { context.BeginRequest += ContextBeginRequest; context.EndRequest += ContextEndRequest; } /// <summary> /// Disposes of the resources (other than memory) used by the module that implements <see cref="T:System.Web.IHttpModule"/>. /// </summary> public void Dispose() { } #endregion private void ContextBeginRequest(object sender, EventArgs e) { HttpApplication context = sender as HttpApplication; if (context == null) return; _watcher = new StreamWatcher(context.Response.Filter); context.Response.Filter = _watcher; } private void ContextEndRequest(object sender, EventArgs e) { HttpApplication context = sender as HttpApplication; if (context == null) return; _watcher = new StreamWatcher(context.Response.Filter); context.Response.Filter = _watcher; } } public class StreamWatcher : Stream { private readonly Stream _stream; private readonly MemoryStream _memoryStream = new MemoryStream(); public StreamWatcher(Stream stream) { _stream = stream; } public override void Flush() { _stream.Flush(); } public override int Read(byte[] buffer, int offset, int count) { int bytesRead = _stream.Read(buffer, offset, count); string orgContent = Encoding.UTF8.GetString(buffer, offset, bytesRead); string newContent = orgContent.ToEnglishNumber(); int newByteCountLength = Encoding.UTF8.GetByteCount(newContent); Encoding.UTF8.GetBytes(newContent, 0, Encoding.UTF8.GetByteCount(newContent), buffer, 0); return newByteCountLength; } public override void Write(byte[] buffer, int offset, int count) { string strBuffer = Encoding.UTF8.GetString(buffer, offset, count); MatchCollection htmlAttributes = Regex.Matches(strBuffer, @"(\S+)=[""']?((?:.(?![""']?\s+(?:\S+)=|[>""']))+.)[""']?", RegexOptions.IgnoreCase | RegexOptions.Multiline); foreach (Match match in htmlAttributes) { strBuffer = strBuffer.Replace(match.Value, match.Value.ToEnglishNumber()); } MatchCollection scripts = Regex.Matches(strBuffer, "<script[^>]*>(.*?)</script>", RegexOptions.Singleline | RegexOptions.IgnoreCase | RegexOptions.Multiline | RegexOptions.IgnorePatternWhitespace); foreach (Match match in scripts) { MatchCollection values = Regex.Matches(match.Value, @"([""'])(?:(?=(\\?))\2.)*?\1", RegexOptions.Singleline | RegexOptions.IgnoreCase | RegexOptions.Multiline | RegexOptions.IgnorePatternWhitespace); foreach (Match stringValue in values) { strBuffer = strBuffer.Replace(stringValue.Value, stringValue.Value.ToEnglishNumber()); } } MatchCollection styles = Regex.Matches(strBuffer, "<style[^>]*>(.*?)</style>", RegexOptions.Singleline | RegexOptions.IgnoreCase | RegexOptions.Multiline | RegexOptions.IgnorePatternWhitespace); foreach (Match match in styles) { strBuffer = strBuffer.Replace(match.Value, match.Value.ToEnglishNumber()); } byte[] data = Encoding.UTF8.GetBytes(strBuffer); _memoryStream.Write(data, offset, count); _stream.Write(data, offset, count); } public override string ToString() { return Encoding.UTF8.GetString(_memoryStream.ToArray()); } #region Rest of the overrides public override bool CanRead { get { throw new NotImplementedException(); } } public override bool CanSeek { get { throw new NotImplementedException(); } } public override bool CanWrite { get { throw new NotImplementedException(); } } public override long Seek(long offset, SeekOrigin origin) { throw new NotImplementedException(); } public override void SetLength(long value) { throw new NotImplementedException(); } public override long Length { get { throw new NotImplementedException(); } } public override long Position { get { throw new NotImplementedException(); } set { throw new NotImplementedException(); } } #endregion } } It works well, but It converts all numbers in css and scripts files to Persian and it causes error.

    Read the article

  • how to create english language dictionary application with python (django)?

    - by sintaloo
    Hi All, I would like to create an online dictionary application by using python (or with django). It will be similar to http://dictionary.reference.com/. My question is (1) Are there any existing open source python package or modules or application which implements this functionality that I can use or study from? (2) If the answer to the first question is NO. which algorithm should I follow to create such web application? Can I simply use the python built-in dictionary object for this job? so that the dictionary object's key will be the english word and the value will be the explanation. is this OK in term of performance? OR Do I have to create my own Tree Object to speed up the search? or any existing package which handles this job properly? Thank you very much.

    Read the article

  • Does a Windows 7 dvd only have one language?

    - by user326639
    I'm a Dutch developer living in Spain. I recently composed a new computer from new parts and I installed Windows 7 Professional 64 bit (OEM) on it. On the web site of the on-line shop there was a note saying "language: Spanish". Because my English is quite a bit better than my Spanish, but mainly because it is much easier to find information on the web in English, I want my OS to be in English. I asked the on-line shop if they also sold the UK version of Windows 7 but they assured me that "all Windows 7 versions are multi-language". With the installation of XP a few years ago, I remember that I was offered the option English or Spanish while the installation process was still in the DOS-like (non-graphical) screen. While installing Windows 7, I did not see any non-graphical screen and the first time I was asked about the language, was in a drop-down list that contained only Spanish. I know about the language pack possibility of Windows 7, but this is not available on Professional. Even if I had Ultimate, I don't know if it would be possible to install Windows in Spanish, and then add English as a second language from a language pack. I get the impression that English has to be the base-language. Furthermore, I am a bit sceptical until I'd see it in action. What happens with shortcuts (i.e. Select All: ctrl-a in English / ctrl-e in Spanish, and what about logging messages in Event Viewer, etc) So can anybody tell me how it works with languages in Windows 7? Have I been misinformed by the computer shop? Could it be that OEM versions of Windows are single language an a full installation is not?

    Read the article

  • Switch gettext translated language with original language

    - by Ruben
    Hi everyone, I started my PHP application with all text in German, then used gettext to extract all strings and translate them to English. So, now I have a .po file with all msgids in German and msgstrs in English. I want to switch them, so that my source code contains the English as msgids. There are numerous reasons for this: More translators will know English, so it is only appropriate to serve them up a file with msgids in English. I could always switch the file before I give it out and after I receive it It would help me to write English object & function names and comments if the content text was also English. I'd like to do that, so the project is more open to other Open Source collaborators (more likely to know English than German). I could do this manually and this is the sort of task where I anticipate it will take me more time to write an automated routine for it (because I'm very bad with shell scripts) than do it by hand. But I also anticipate despising every minute of manual computer labour (feels like a oxymoron, right?) like I always do. Has someone done this before? I figured this would be a common problem, but couldn't find anything. Many thanks ahead. Sample Problem: <title><?=_('Routinen')?></title> #: /users/ruben/sites/v/routinen.php:43 msgid "Routinen" msgstr "Routines"

    Read the article

< Previous Page | 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18  | Next Page >