Search Results

Search found 3218 results on 129 pages for 'english'.

Page 20/129 | < Previous Page | 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27  | Next Page >

  • Using hreflang to specify a catchall language

    - by adam
    We have a site primarily targeted at the UK market, and are adding a US-market alternative. As per Google's recommendations: To indicate to Google that you want the German version of the page to be served to searchers using Google in German, the en-us version to searchers using google.com in English, and the en-gb version to searchers using google.co.uk in English, use rel="alternate" hreflang="x" to identify alternate language versions. Which gives us: <link rel="alternate" hreflang="en-gb" href="http://www.example.com/page.html" /> <link rel="alternate" hreflang="en-us" href="http://www.example.com/us/page.html" /> We do get enquiries from other areas of the world - particularly where there are expat communities (Dubai, UAE, Portugal etc). By adding the above tags, is there a risk that Google will only surface our site for UK and US search users? Do we need to specify a catch-all that will default all other searches to our UK site?

    Read the article

  • Would learning any (linguistic) language in particular further your programming career?

    - by Anonymous
    It seems apparent that English is the dominant international language for programming based on previous P.SE questions (though a highly upvoted comment correctly points out that asking a question like that on a predominantly English site will skew the results). However, is there benefit in learning a foreign language for software development? For example, do the Chinese have completely different software tools, languages, technologies, etc? How about Japanese, Russian, and other non-latin based languages? Is there an entire world of software development languages, tools and so on that only exist in these other languages? Or do people that know these languages use the tools and languages we know and love?

    Read the article

  • Happy Holidays

    - by peggy.chen
    Happy Holidays from the Oracle Enterprise 2.0 Product Marketing Team! AC_FL_RunContent = 0; if (AC_FL_RunContent == 0) { alert("This page requires AC_RunActiveContent.js."); } else { AC_FL_RunContent( 'codebase', 'http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=9,0,0,0', 'width', '500', 'height', '315', 'src', 'http://www.oracle.com/us/e-cards/ecard15-english-188059', 'quality', 'high', 'pluginspage', 'http://www.macromedia.com/go/getflashplayer', 'align', 'middle', 'play', 'true', 'loop', 'true', 'scale', 'showall', 'wmode', 'window', 'devicefont', 'false', 'id', 'ecard15_english', 'bgcolor', '#000000', 'name', 'ecard15_english', 'menu', 'true', 'allowFullScreen', 'false', 'allowScriptAccess','always', 'movie', 'http://www.oracle.com/us/e-cards/ecard15-english-188059', 'salign', '' ); //end AC code }

    Read the article

  • Would learning any (linguistic) language imparticular further your programming career?

    - by Anonymous
    It seems apparent that English is the dominant international language for programming (in the West, at least!) based on previous P.SE questions. Or maybe not, given that a highly upvoted comment correctly points out that asking a question like that on a predominantly English site will skew the results. This question is about whether there is a benefit in learning a foreign language for software development. For example, do the Chinese have completely different software tools, langugages, technologies etc? How about Japanese, Russian, and other non-latin based languages? Am I/are we missing an entire world of software development languages, tools and so on that only exist in these other languages? Or do people that know these languages still learn and program using the tools and languages we all know and love?

    Read the article

  • Best practise for meta tags in various languages

    - by Jack Lockyer
    We have a global site, all hosted on one .com domain (www.website.com/en www.website.com/es www.website.com/pt www.website.com/ru etc) each language sub directory is identical to one another (apart from being in different languages) My question is, should I translate each meta keyword for each page or just use the english versions? e.g. English page about private jets : keyword "private jet" French version of exactly the same page : keyword "private jet" or "jet privé" If anyone knows whether language specific keywords carry any weight in search engines when the actual website is a .com and not a country specific domain, that would be really helpful! Thanks in advance!

    Read the article

  • Does a prose to code compiler exist?

    - by Raynos
    I have seen some horrible code in my time including people virtually duplicating the code in comments // add 4 to x x+=4; // for each i in 0 to 9 for (int i = 0; i < 10; i++) { // multiply x by i x *= i; } Taking this concept further, I'm curious whether prose to code compilers exist. Is there a valid use case for English prose to code? Do compilers exist that do this? The distinction between this and auto generated code, is that auto generated code is generally always a subset of a project. Can we have complete projects auto generated from english prose? I realise that this might overlap with the concept of declarative languages.

    Read the article

  • Unable to fix broken packages with sudo apt-get install -f

    - by Bob
    Here's my result, of sudo apt-get install -f. i have Ran it twice and got negative result. I believe there is an error at "error in Version string '0:3.6.1-dates for language English Translation data updates for all supported packages for: English" This same statement "error in Version string, caused me three days of attempting to download version 12.04. There is a bug report concerning the quoted text as well. Is there anyway to download the version without the language packs, why would I corrupt version 11.10? Also, when attempting to download Synaptic using sudo apt-get install synaptic, I get the same error message. Again I point out the initial download problems and the same error message receipt. Thanks b0b@b0b-IC780M-A:~$ sudo apt-get install -f [sudo] password for b0b: Reading package lists... Done Building dependency tree Reading state information... Done 0 upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 298 not upgraded. b0b@b0b-IC780M-A:~$ sudo apt-get install -f Reading package lists... Done Building dependency tree Reading state information... Done 0 upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 298 not upgraded. b0b@b0b-IC780M-A:~$ sudo apt-get upgrade install Reading package lists... Done Building dependency tree Reading state information... Done The following packages have been kept back: linux-headers-generic software-center The following packages will be upgraded: accountsservice acpi-support acpid aisleriot alsa-utils app-install-data-partner appmenu-qt apport apport-gtk apt-transport-https apt-utils aptdaemon aptdaemon-data apturl apturl-common banshee banshee-extension-soundmenu banshee-extension-ubuntuonemusicstore baobab bind9-host binutils bluez-alsa bluez-cups bluez-gstreamer brasero brasero-cdrkit brasero-common checkbox checkbox-gtk command-not-found command-not-found-data compiz compiz-core compiz-gnome compiz-plugins-default compiz-plugins-main-default cups cups-bsd cups-client cups-common cups-ppdc deja-dup desktop-file-utils dnsutils empathy empathy-common eog evince evince-common evolution-data-server evolution-data-server-common file-roller firefox firefox-globalmenu firefox-gnome-support gbrainy gcalctool gconf2 gconf2-common gedit gedit-common ghostscript ghostscript-cups ghostscript-x gir1.2-atspi-2.0 gir1.2-gconf-2.0 gir1.2-gnomebluetooth-1.0 gir1.2-gtk-3.0 gir1.2-gtksource-3.0 gir1.2-totem-1.0 gir1.2-unity-4.0 gir1.2-webkit-3.0 gnome-accessibility-themes gnome-bluetooth gnome-control-center gnome-control-center-data gnome-desktop3-data gnome-font-viewer gnome-games-common gnome-icon-theme gnome-mahjongg gnome-online-accounts gnome-orca gnome-power-manager gnome-screenshot gnome-search-tool gnome-session gnome-session-bin gnome-session-canberra gnome-session-common gnome-settings-daemon gnome-sudoku gnome-system-log gnome-system-monitor gnome-utils-common gnomine gstreamer0.10-gconf gstreamer0.10-plugins-good gstreamer0.10-pulseaudio gvfs gvfs-backends gvfs-bin gvfs-fuse gwibber gwibber-service gwibber-service-facebook gwibber-service-identica gwibber-service-twitter hpijs hplip hplip-cups hplip-data indicator-datetime indicator-session indicator-sound isc-dhcp-client isc-dhcp-common jockey-common jockey-gtk language-selector-common language-selector-gnome libaccountsservice0 libapt-inst1.3 libarchive1 libasound2-plugins libatk-adaptor libbind9-60 libbrasero-media3-1 libcamel-1.2-29 libcanberra-gtk-module libcanberra-gtk0 libcanberra-gtk3-0 libcanberra-gtk3-module libcanberra-pulse libcanberra0 libdecoration0 libdns69 libebackend-1.2-1 libebook1.2-12 libecal1.2-10 libedata-book-1.2-11 libedata-cal-1.2-13 libedataserver1.2-15 libedataserverui-3.0-1 libevince3-3 libgconf2-4 libgnome-bluetooth8 libgnome-control-center1 libgnome-desktop-3-2 libgoa-1.0-0 libgrip0 libgs9 libgs9-common libgtk-3-bin libgtksourceview-3.0-0 libgtksourceview-3.0-common libgweather-3-0 libgweather-common libgwibber-gtk2 libgwibber2 libhpmud0 libimobiledevice2 libisc62 libisccc60 libisccfg62 libjasper1 liblightdm-gobject-1-0 liblwres60 libmetacity-private0 libmission-control-plugins0 libmono-zeroconf1.0-cil libnautilus-extension1 libnm-glib-vpn1 libnm-glib4 libnm-util2 libnotify0.4-cil libnux-1.0-0 libnux-1.0-common libpam-gnome-keyring libreoffice-emailmerge libreoffice-style-human libsane-hpaio libsmbclient libsnmp-base libsnmp15 libsyncdaemon-1.0-1 libt1-5 libtotem0 libubuntuone-1.0-1 libubuntuone1.0-cil libunity-2d-private0 libunity-core-4.0-4 libunity6 libusbmuxd1 libwbclient0 libwebkitgtk-1.0-0 libwebkitgtk-1.0-common libwebkitgtk-3.0-0 libwebkitgtk-3.0-common libxml2 linux-generic linux-image-generic metacity metacity-common mobile-broadband-provider-info modemmanager mousetweaks multiarch-support nautilus nautilus-data nautilus-sendto-empathy network-manager nux-tools onboard openssl pulseaudio pulseaudio-esound-compat pulseaudio-module-bluetooth pulseaudio-module-gconf pulseaudio-module-x11 pulseaudio-utils python-apport python-aptdaemon python-aptdaemon-gtk python-aptdaemon.gtk3widgets python-aptdaemon.gtkwidgets python-brlapi python-cups python-cupshelpers python-gobject-cairo python-httplib2 python-launchpadlib python-libxml2 python-pam python-papyon python-pkg-resources python-problem-report python-pyatspi2 python-software-properties python-ubuntuone-client python-ubuntuone-storageprotocol samba-common samba-common-bin seahorse shotwell simple-scan smbclient sni-qt software-properties-common software-properties-gtk sudo system-config-printer-common system-config-printer-gnome system-config-printer-udev telepathy-indicator telepathy-mission-control-5 thunderbird thunderbird-globalmenu thunderbird-gnome-support tomboy totem totem-common totem-mozilla totem-plugins ttf-opensymbol ubuntu-desktop ubuntu-minimal ubuntu-standard ubuntuone-client ubuntuone-client-gnome ubuntuone-couch unity unity-2d unity-2d-launcher unity-2d-panel unity-2d-places unity-2d-spread unity-common unity-lens-applications unity-services update-manager update-manager-core update-notifier update-notifier-common usbmuxd vim-common vim-tiny vinagre vino xorg xserver-xorg xserver-xorg-input-all xserver-xorg-video-all xserver-xorg-video-intel xserver-xorg-video-openchrome xul-ext-ubufox 296 upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 2 not upgraded. Need to get 0 B/159 MB of archives. After this operation, 10.1 MB of additional disk space will be used. Do you want to continue [Y/n]? y Extracting templates from packages: 100% Preconfiguring packages ... dpkg: error: parsing file '/var/lib/dpkg/available' near line 4131 package 'python-zope.interface': error in Version string '0:3.6.1-dates for language English Translation data updates for all supported packages for: English . language-pack-en-base provides the bulk of translation data and is updated only seldom. This package provides frequent translation updates.': version string has embedded spaces E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (2) b0b@b0b-IC780M-A:~$

    Read the article

  • dotnet Cologne 2010 Whats this all about?

    So far I havent blogged about the dotnet Cologne 2010 conference in English, as its a local community event which Im co-organizing for a German-speaking audience. Typemock, one of our international sponsors, has now published the summary of an interview Britt King of CommunityBlender conducted with me in English about my personal history as a user group leader. The post on the Typemock blog gives a good idea of the history of the .NET community in the Cologne/ Bonn area in general and the dotnet...Did you know that DotNetSlackers also publishes .net articles written by top known .net Authors? We already have over 80 articles in several categories including Silverlight. Take a look: here.

    Read the article

  • Lost Traffic from Google Because of Meta-tag Adding

    - by Marian
    I have a site aroundnails.com. It has English version on subdomain en.aroundnails.com. Reading about language related meta-tags for Google, I have placed such a meta tag on the main page of main site: <link rel="alternate" hreflang="en" href="http://en.aroundnails.com/" /> By this way I have tried to say Google, that my site on en.aroundnails.com is the english version of main site, not a duplicate. After a fortnight I have lost a huge part of traffic from Google, more than a half. At the beginning of September I have moved this meta-tag, but traffic remained at the same level. Hope somebody can help me to solve this issue.

    Read the article

  • SEO to ensure visibility for a narrow, non-competitive, non-commercial site

    - by hen3ry
    I'm webmaster of a non-commercial site in English. A non-native-English speaker asked me why our site doesn't produce hits in Google searches she conducts for relevant keywords in her native language. I asked her for a list of keywords in her native language, and I naively tried inserting those into the META info in the page headers and waited a couple of weeks. No help. A little searching informed me that Google doesn't use the META info, and has not done so for a very long time. D'oh! To be entirely concrete, suppose the StackExchange folks want Russian speakers to find this site, Pro Webmasters. The direct translation in Russian of "webmaster" --thanks, Google Translator-- is: "?????????". (Not sure this will render properly, but that's not essential to my question.) Assuming Pro Webmasters has a common template for all pages it generates, inserting "?????????" into the Keywords META for that template won't help, it seems. What could StackExchange do to make this site visible to users searching with the Russian keyword "?????????" ? Pretty much all the advice I've seen boils down to this, if I understand correctly: use the desired search term often (but not too often) among site content, and the problem will be solved. That's great, but I don't think sprinkling "?????????" visibly all over Pro Webmasters is going to fly. Just for completeness, crawlers must be long immune to the invisible-to-visitors scheme, e.g, format "?????????" in a tiny text size in a color the same as an existing background, e.g. white-over-white. Or, put that text inside a div styled: ' style="visibility: hidden" '. Probably some other equivalents. I can only think of one slightly effective method, along these lines: place an unobtrusive link on the common template to a page titled "for international users" , and on that page list desired synonyms for "webmaster" in various languages on that page. A test case --admittedly, just one-- using my site implies that a Google search for "international users" ????????? will produce a hit for this page, and thus make the site minimally visible, despite the fact that the page will almost never be visited. At the moment, anyway. Note: All the SEO discussions I have found so far are about competitive and --almost certainly-- commercial sites. To repeat: my site is non-commercial, and it is about an obscure, narrow topic that is of interest to only a small number of people worldwide. This isn't about clawing our way to the top of competitive rankings, just making this content minimally visible to interested non-native-English speakers. Ideas? TIA

    Read the article

  • Self Welcoming Post on geekswithblogs.net

    - by OscarRibbeck
    Hello!.As you may notice :), this is my first post on geekswithblogs.com . I  have been using the .Net Framework mainly to develop ASP.NET WebApps for some years now and I am moving from using the .Net Framework 2.0 to using the latest features on the 4.x Frameworks, I am planning to document whenever is possible some of the stuff I learn using this space kindly given by the staff of the site. The feedback I get will also be very important for my progress and my plan is to learn a lot from what you guys can teach me with your comments on here.I also found myself with the necessity of putting somewhere code samples because sometimes when you post on forums the entries get locked and you can't do anything to add relevant details on them. The code will either be explained on its entirety or will be posted on a link that has an explained working sample for you guys to test and learn from.My posts will be in English, and I am an intermediate English speaker/writer so bare with me if it's not perfect sometimes, I am always learning something new though.I hope this get to be a useful resource for anyone interested. Cheers and Happy Coding for everyone!,Oscar

    Read the article

  • Value of Internationalization in the iPhone App store?

    - by hotpaw2
    I have several iOS/iPhone apps that have been continually selling in small amounts in over 2 dozen different countries, even though the app UIs and all the store descriptions are only in English. In a few countries where English is not the official or native language, a few apps are selling far better than is proportionate for those country's population size compared with the U.S. So why Internationalize apps? What kind of increase, if any, in sales might a typical app see if it is Internationalized into given local languages? Which major languages might be likely to see the greatest improvement in app sales or downloads due to a localized app description?

    Read the article

  • cannot add movie file to pitivi

    - by niku
    when i try adding this movie file to pitivie i get the error as follows (i can play the file in mplayer just fine tho): Problem: An internal error occurred while analyzing this file: Could not find GStreamer caps mapping for FFmpeg codec 'h264', and you are using an external libavcodec. This is most likely due to a packaging problem and/or libavcodec having been upgraded to a version that is not compatible with this version of gstreamer-ffmpeg. Make sure your gstreamer-ffmpeg and libavcodec packages come from the same source/repository. Extra information: gstffmpegdec.c(1336): gst_ffmpegdec_negotiate (): /GstPipeline:Discoverer-file:///media/Data/pitivi/taw2.mkv/GstDecodeBin2:dbin/ffdec_h264:ffdec_h2645 Also, my system language is English, but regional format is set to German. mplayer installed in German, I want it in English tho... Thanks a lot for your help :) I know I'm a noob .

    Read the article

  • "A", "an", and "the" in method and function names: What's your take?

    - by Mike Spross
    I'm sure many of us have seen method names like this at one point or another: UploadTheFileToTheServerPlease CreateATemporaryFile WriteTheRecordToTheDatabase ResetTheSystemClock That is, method names that are also grammatically-correct English sentences, and include extra words purely to make them read like prose. Personally, I'm not a huge fan of such "literal" method names, and prefer to be succint, while still being as clear as possible. To me, words like "a", "an", and "the" just look plain awkward in method names, and it makes method names needlessly long without really adding anything useful. I would prefer the following method names for the previous examples: UploadFileToServer CreateTemporaryFile WriteOutRecord ResetSystemClock In my experience, this is far more common than the other approach of writing out the lengthier names, but I have seen both styles and was curious to see what other people's thoughts were on these two approaches. So, are you in the "method names that read like prose" camp or the "method names that say what I mean but read out loud like a bad foreign-language-to-English translation" camp?

    Read the article

  • 14.04 default locales

    - by Seán Ó Séaghdha
    After a new install of 14.04 I have quite a few extra locales/languages. Is this normal? I installed using English (GB) I think since en_AU isn't an option. At some point apt offered a list of unused files which I removed. Now when I open Language Support it warns me that "Language support is not installed completely" and offers to reinstall this list... kde-l10n-zhcn thunderbird-locale-en-gb thunderbird-locale-es libreoffice-l10n-en-gb libreoffice-help-es libreoffice-help-en-gb wspanish thunderbird-locale-zh-cn myspell-es ibus-sunpinyin mythes-en-au kde-l10n-es libreoffice-l10n-zh-cn fonts-arphic-uming ibus-table-wubi thunderbird-locale-es-es thunderbird-locale-zh-hans libreoffice-l10n-en-za thunderbird-locale-es-ar hunspell-en-ca libreoffice-l10n-es libreoffice-help-zh-cn kde-l10n-engb fonts-arphic-ukai So are Spanish and Chinese installed by default in all installations now? Why do I need Canadian English spellchecking installed?

    Read the article

  • SEO for landing page of three different language sites

    - by Zahid
    I have three sites running under the main domain example.com/en/ example.com/ar/ example.com/ur/ And there is a main HTML landing page example.com which have some introduction in three languages and links to three sites. Now i want this landing page to have a good SEO. and i want this page to appear in search in three languages. if someone searchs Arabic it should be in results with Arabic title and description, if someone searches in English it should response in English. Is it possible? or suggest me other way to make a landing page for these sites.

    Read the article

  • New Exadata and Exalogic Public References

    - by Javier Puerta
    CUSTOMER SUCCESS STORIES & SPOTLIGHTS Godfrey Phillips (India) Exadata, EBS, BI, Agile Published: October 23, 2013 Cortal Sensors (Germany) Exadata Published: October 18, 2013 ASBIS (Slovakia – local language version) English version Exadata, Linux, Oracle Database Appliance, SPARC T4-1, SPARC T5-2, Oracle Solaris Published: October 17, 2013 National Instruments (US) Exadata, BI, EM12c Published: October 15, 2013 United Microelectronics Corporation (Taiwan) Exadata Published: October 14, 2013 Panasonic Information Systems (Japan - local language version] Exadata, Data Guard Published: October 8, 2013 Pinellas County (USA) Exalytics, OEM, OBIEE, Hyperion PS Planning/Budgeting, EBS, Financials Published: Oct. 8, 2013 Korea Enterprise Data (Korea) [in English] Oracle SuperCluster, Solaris 11, ZFS Storage, OEM, Database Published: October 03, 2013

    Read the article

  • Language Design: Are languages like phyton and coffescript really more comprehendable?

    - by kittensatplay
    the "Verbally Readable !== Quicker Comprehension" arguement on http://ryanflorence.com/2011/case-against-coffeescript/ is really potent and interesting. i and im sure other would be very interested in evidence arguing against this. there's clear evidence for this and i believe it. ppl naturally think in images, not words, so we should be designing languages dissimilar to human language like english, french, whatever. being "readable" is quicker comprehension. most articles on wikipedia are not readable as they are long, boring, dry, sluggish, very very wordy, and because wikipedia documents a ton of info, is not especially helpful when compared to much more helpful sites with more practical, useful, and relevant info. but languages like phyton and coffescript are "verbally readable" in that they are closer to the english language syntax, and programming firstly and mainly in python, im not so sure this is really a good thing. the second interesting argument is that coffeescript is an intermediator so thereby another step between to ends, which may increase chances of bugs. while coffeescript has other practical benefits, this question is focused specifically on evidence showing support for the counter-case of language "readability"

    Read the article

  • Google Maps keeps displaying in Spanish

    - by Ken Hortsch
    Originally posted on: http://geekswithblogs.net/BlueProbe/archive/2013/11/12/154610.aspxIn Chrome I use Google Maps as a search provider.  That way I can just type maps for the URL address, hit a couple of tab keys, and enter the maps address and have the page rendered with my map.  Now periodically maps were displaying in Spanish with a "click here to translate to English” option.  Huh?  My language settings on the browser and within Google settings all were English.  Turns out I had set my Chrome search provider string to include a language query parm=es.  Why would I do that?  Evil twin perhaps.

    Read the article

  • Master Typing Productivity when Programming/SysAdmin [closed]

    - by Hartator
    I try to learn how to type fast and have managed to learn a lot. I am quite good at typing english text now. I do a lot of programmation though and if QWERTY seems fitted for english text, it doesn't seem fitted to type Ruby, Python, Javascript, Command Line or C++... I have read plenty of articles and if I respect their guidelines/tips, I am using a lot my right pinky specially to type []{}|\;:'"/?=+ enter delete. As you can see this symbols are the ones which are the most used when you are programming and we are using only one weak finger to reach them. Am I learning wrong? Is there is a way to be more productive? (I don't really want to switch to DVORAK) Have you some experiences/tips to share regarding this issue? Original Post : http://stackoverflow.com/questions/12230373/programmer-typing-productivty

    Read the article

  • Avoid penalties for duplicate (multilanguage) shared hosting

    - by Dave
    My concern is about SEO. Now let me explain the scenario. I am making a 3 languages website. The development is alright, but I was targeting local customers with one domain, and international (english version) with another. Eg: Local http://www.minhalojadesapatos.com.br (this is not the real website, just example!) Other http://www.myshoesstore.com.br Both domain point to exactly the same hosting and content, but when user comes through local domain, default language is set to portuguese, otherwise, default is english. Language handling on backend uses PHP Sessions and cookies, so with just a click users can change content language. How to avoid being SEO-penalised in this context? (yeah, I was hungry when focusing market for choosing two domains but the activity really needs that, it is a travel agency).

    Read the article

  • is jargon related to a frameWork (concept)

    - by MaKo
    If this is not the right place to ask this question please inform where it would belong, to change it... I have a doubt for the correct word or concept in english language [not my native], about the relationship of language to framework for example i work with objective C, with the cocoa touch frame work || python with the django frame work My comparison is between natural languages and formal languages, So would be in a natural language english and the frame work a [computer, it]jargon? Does this make sense? Or what other concept would be the relationship between natural language - framework?

    Read the article

  • Have search engines recognise multi-lingual sites

    - by mark
    Hello. I have organised my site by language using the following structure: www.domain.com #spanish language version www.domain.com/en #english language version The site is of Spanish subject matter hence Spanish language takes priority at root of domain. Although the site is new at this stage I would hope visiting from google.com and google.es would return English and Spanish versions respectively. Are there any particular steps I need take to separate the two. Should I add them both as individual sites in Google's webmaster tools and also should I submit individual site maps for each 'site' or as a whole? Thanks in advance.

    Read the article

  • Process of getting DEJUS rating (Brazil)?

    - by feklee
    I would like to get DEJUS rating for my HTML5 game on the Firefox Marketplace, so that I can tell Mozilla to make the game available to users in Brazil. I want the game to be rated as: Livre (general) Can non-Brazilian citizens request ratings from DEJUS? If so, what documents need to be provided, and in which language? What I have found so far: Submission form in English (note that there is no country field in the address form, and it's necessary to specify CPF/CNPJ) Description of procedure in Portuguese. Process flow chart in Portuguese. Practical guide to rating system in English.

    Read the article

  • The First European NHibernate Day is next fall in Italy: announcement and call for speakers

    UgiAlt.NET together with DotNetMarche organizes the First European NHibernate Day: it will be held in Bologna (Italy) next 9th October. The event is open to everyone (not only from Italy) as most of the sessions will be delivered in English. We just setup the site for the NHDay, but at the moment its only in Italian: an English version will be published in a few weeks. The topics It will be a full day free two tracks conference on everything about NHibernate: the main track will be on...Did you know that DotNetSlackers also publishes .net articles written by top known .net Authors? We already have over 80 articles in several categories including Silverlight. Take a look: here.

    Read the article

< Previous Page | 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27  | Next Page >