Search Results

Search found 684 results on 28 pages for 'localization'.

Page 13/28 | < Previous Page | 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20  | Next Page >

  • Which computer assisted translation format should I use for a ColdFusion site?

    - by user284950
    I am creating a multilingual site that will need to support at minimum five different languages, including Korean and Chinese. The site language is ColdFusion, so Java is the native language. I want to make the site as easy as possible for the next programmer to update, and for third-party translators to use tools that will work easier for them than digging through a SQL database. So far I have come across Resource Bundles, GNU's GetText, and TMX. Which do you recommend and why?

    Read the article

  • Preferred way to do locales in the Haskell Platform

    - by user355466
    The Haskell platform includes two obsolete libraries, old-time and old-locale. For old-time, it also includes the preferred alternative (namely time), but I can't figure out what the recommended alternative for old-locale is. Is this simply a shortcoming of the Platform as of now (version 2010.1.0.0), or something I've overlooked?

    Read the article

  • Django Currency Conversion

    - by Koobz
    Is there any facility in Django for doing currency conversions? Obviously, rates change day by day but I'm somewhat hopeful that the locale module has some sort of web-service based converter :P There's a snippet here that handles the formatting: http://www.djangosnippets.org/snippets/552/ But I need to localize the values first.

    Read the article

  • What's the smartest way to organize SVN for translated versions of the same project?

    - by brandonjp
    I apologize because I know this has been covered over and over again, but I'm trying to understand the smartest way to cleverly use subversion to our benefit. (*Note: I know our method is not the BEST way to handle localized versions, but external factors are forcing us to work this way on current projects) We have a fairly static website in English...html, css, js, etc. After the site comes back from the translator we will have 5 variations of the same code (this week...then potentially 25 more in the future!). So we'll soon have a folder for EN, FR, SP, DE, etc. Most files (css, js, img) will remain exactly the same; and html files (structure, id's, classes) will only vary based on the localized text inside the elements. Is there any way to use clever SVN folder structuring that would help us out in the event that if a small change is needed, we don't have to manually change the files in each and every translated version of the site? Thanks! --bp

    Read the article

  • Changing the language for NSLocalizedString() in run time

    - by user117758
    I have an iPhone application which has a button to change display language in run time. I have looked at NSLocalizedString() which will return the appropriate strings according to system preference. What are my options rather than hard coding all the display strings and return according to user language selection in run time? Any pointers will be much appreciated.

    Read the article

  • Magento: Syncing product/category translations from "Store 1 > German Store View" to "Store 2 > German Store View"

    - by mattalexx
    For two different store Views using the same locale, it is easy to manage translations for miscellaneous text that's stored in CSV files. It's just a question of configuring the locale correctly so the correct CSV files will be used. But my client has entered a bunch of translations for products and categories into the admin by changing the scope to "Store 1 German" and setting the translations. But now he has Store 2, with a German store view. How does he keep "Store 1 German Store View" and "Store 2 German Store View" in sync?

    Read the article

  • Share Localization

    - by fop6316
    I was able to localize my Alfresco Model (+ constraints lists) by following these rules : http://wiki.alfresco.com/wiki/Data_Dictionary_Guide#Model_Localization But I would like to know if there is something similar for Share ? Do we only have to use the "label-id" attributes without worrying of any convention ? Is it better to use : label.companyName=Company name or something like sop_sopModel.field.sop_companyName.title=Company Name or anything else ? I didn't see any recommandation on the wiki. Here is an example of label-id's I don't know how to format. This is a part of my share-config-custom.xml file. I know this is not really important but I would like to do things properly. <config evaluator="aspect" condition="sop:company"> <forms> <form> <field-visibility> <show id="sop:companyName" /> <show id="sop:companyAddress" /> </field-visibility> <appearance> <set id="sopPanel" appearance="bordered-panel" label-id="???" /> <field id="sop:companyName" label-id="???" set="sopPanel" /> <field id="sop:companyAddress" label-id="???" set="sopPanel" /> </appearance> </form> </forms> </config> Thanks

    Read the article

  • How to structure a multilingual website for search engines?

    - by Nirmal
    I have this website which decides on the display language by a GET parameter. http://www.mysite.com/index.php?page=home&locale=en which is rewritten as http://www.mysite.com/en/home When no language is specified, the system defaults to English (en). Now how do I tell the search engines that many versions of the website exist? When the search bot enters the site, it will trigger the default English Language and after finishing, will just leave the site without considering other languages. I can very well have a sitemap with links to the default pages of each language, so the bot can navigate from there. But how do I say the bot that the entry in the sitemap is the home page for that language? Like if someone searches for 'mi sitio', they should be presented with the result http://www.mysite.com/es/home and not some other internal page. Any light on this? Thanks.

    Read the article

  • What products support 3-digit region subtags, e.g., es-419 for Latin-American Spanish?

    - by Ektron Doug D
    What products support 3-digit region subtags, e.g., es-419 for Latin-American Spanish? Are web browsers, translation tools and translators familiar with these numeric codes in addition to the more common "es" or "es-ES"? I've already visited the following pages: W3C Choosing a Language Tag W3C Language tags in HTML and XML RFC 5646 Tags for Identifying Languages Microsoft National Language Support (NLS) API Reference

    Read the article

  • Should the website switch language based on IP address or browser language?

    - by SuperRomia
    Geo-location has been used most by Websites to do redirection, but I have found that several IP addresses locate a country which has using several languages. Meantime, some users prefer to using the language setup in their system. For example, a person from United States goes to Japan and using the Internet connection from there to surf Website, but the Website redirects him to Japanese language. So, should I give the web user a choice to select the language detected on their browser or force them to the website detected by IP address?

    Read the article

  • Comparing against NSLocalizedString safe?

    - by George
    Hi, Sometimes I need to compare interface elements to other objects. At the moment I'm doing it by comparing their titles against a localized string. Am I right that I better compare my objects against IBOutlets? Tags are out of the question because I'm using NSMenu.

    Read the article

  • iPhone addition to already localized nibs

    - by user168610
    I've submitted an app to the store that has been localised into a number of languages. Now it's time to update a few things, so I've added a few new components to a xib or two and modify them as IBOutlets from my code. All works great in English, but when I change to a different language it appears that my nib additions haven't been propagated through the localised nibs that already existed. (I get an unrecognised selector on a UILabel I've added). What is the correct workflow for adding new items to an already localised nib? Should a modification to the top level .xib carry through to all localised versions? Or should I unlocalize, add new components and then localise all over again? Many thanks, Bryn

    Read the article

  • iPhone app in Norwegian?

    - by Chamira Fernando
    I have an iPhone app which is supposed to be in Norwegian. All my nib files and content are in Norwegian. Then I came to know about language files [Localisation] but I can't see Norwegian in the list of languages in app store, now I'm bit worried about this issue can some one help me?

    Read the article

  • mongo_mapper custom data types for localization

    - by rick
    hi i have created a LocalizedString custom data type for storing / displaying translations using mongo_mapper. This works for one field but as soon as i introduce another field they get written over each and display only one value for both fields. The to_mongo and from_mongo seem to be not workings properly. Please can any one help with this ? her is the code : class LocalizedString attr_accessor :translations def self.from_mongo(value) puts self.inspect @translations ||= if value.is_a?(Hash) value elsif value.nil? {} else { I18n.locale.to_s => value } end @translations[I18n.locale.to_s] end def self.to_mongo(value) puts self.inspect if value.is_a?(Hash) @translations = value else @translations[I18n.locale.to_s] = value end @translations end end Thank alot Rick

    Read the article

  • Does Google punish content duplication across multiple country domains?

    - by Logan Koester
    I like the way Google handles internationalization, with domains such as google.co.uk, google.nl, google.de etc. I'd like to do this for my own site, but I'm concerned that Google will interpret this as content duplication, particularly across countries that speak the same human language, as there won't be any translation to hint that the content is different. My site is a web application, not a content farm, so is this a legitimate concern? Would I be better off with subdomains of my .com? Directories?

    Read the article

  • How to store an enum inside a DataColum of a DataTable and show localized text in .Net

    - by SoMoS
    Hello, I have to store on one DataColum of one DataTable an Enum containing some values. De enum is defined as follow: Imports System.ComponentModel Imports System.Globalization Public Enum FirmwareUpdateStatus <Description("updateNotExecuted")> UpdateNotExecuted = 0 <Description("updateSuccess")> UpdateSuccess = 1 <Description("updateError")> UpdateError = 2 End Enum I have also a class called Enum2 that has a method called GetDescription that returns the localized text of an enum value. What I want to do is to show this text into the grid that shows the DataTable but storing the enum value, not the string. How can this be done? Thanks in advance"

    Read the article

  • How to insert a float into a SQL table in the rigth locale

    - by SoMoS
    Hello, I have to insert float values into different SQL Servers. Each one can have different locales so in one it the representation could be "42,2" and at another one "42.2" or whatever. How should i construct the query so it works in any SQL Server? Do i need to detect the locale of the server before constructing the query or what? Thanks in advance mates.

    Read the article

  • How do I set the user's locale on a JSP

    - by ebynum
    I have a .jsp page that the user loads directly. The request it with a URL like the following: http://www.example.com/myfile.jsp?country=CA&language=fr In the JSP, I pull the URL GET parameters and attempt to set the locale using them as follows: <% String myLanguage = request.getParameter("language"); String myCountry = request.getParameter("country"); Locale myLocale = new Locale(myLanguage, myCountry); pageContext.setAttribute("myLocale", myLocale, PageContext.PAGE_SCOPE); %> <fmt:setLocale value="${myLocale}" scope="page" /> There are several places in the JSP that then display a message pulled from a localized resource bundle using <bean:message bundle="ts" key="..." /> from Struts. On the first request for this page (after changing the language in the URL), it is returned in US English (the default Locale), and then subsequent refreshes will return the properly localized content.

    Read the article

  • Is there an easy way to merge Localizable.strings files?

    - by mystify
    Problem: Using genstrings to create Localizable.strings files from a project. A few weeks later, some things changed and I run genstrings again. 75% of the new file is already in the old file. How could I merge the new file with the old file, so that the old file contains all of those 25% new key-value-pairs?

    Read the article

  • ASP.NET LocalResources same filename

    - by Zenuka
    Hi, I have a small question and I think this is asked before but I can't seem to find it... I have 2 pages: /Default.aspx and /Profile/Default.aspx The resource file for the /Default.aspx is in /App_LocalResources/Default.aspx.resx but where do I place the Default.aspx.resx for the /Profile/Default.aspx? When I place it in /App_LocalResources/Profile/Default.aspx.resx it keeps telling me the resource isn't found... I access the resources like this: <%$ Resources:lblHeader.Text %>

    Read the article

< Previous Page | 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20  | Next Page >