Search Results

Search found 684 results on 28 pages for 'localization'.

Page 11/28 | < Previous Page | 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18  | Next Page >

  • Lexical and dynamic scoping in Mathematica: Local variables with Module, With, and Block

    - by dreeves
    The following code returns 14 as you'd expect: Block[{expr}, expr = 2 z; f[z_] = expr; f[7]] But if you change that Block to a Module then it returns 2*z. It seems to not matter what other variables besides expr you localize. I thought I understood Module, Block, and With in Mathematica but I can't explain the difference in behavior between Module and Block in this example. Related resources: Tutorial on Modularity and the Naming of Things from the Mathematica documentation Excerpt from a book by Paul R. Wellin, Richard J. Gaylord, and Samuel N. Kamin Explanation from Dave Withoff on the Mathematica newsgroup

    Read the article

  • Create a flexible, localized, Ruby-on-Rails list-of-values

    - by Craig
    I have a list of values (Beginner, Intermediate, Advanced, Fluent, Native) that I would like to: act as the model for a SELECT list act as a model to convert ids to values in a HTML table use in multiple controllers and views keep in an order that preserves the business rules (ordered by skill level) localize at some point in the future Is there a way of implementing this list to address all or most of my needs?

    Read the article

  • Is there a best-practice approach for internationalization of an application?

    - by Lee Warner
    We need to have our apps be translated into other languages. This entails renaming the .text properties of our visible controls as well as other literals found within our apps to whatever language we need to translate into. Is this something that can easily be accomplished with .resx files? I was thinking of creating a master resx key/value list where the key would be the fully qualified name of the control/variable/constant etc. and then refactor our apps to look into this file to get their values based on the cultureinfo found at runtime? Is there a standard or simpler approach to this problem?

    Read the article

  • Override a resource from standard assembly in ASP.NET

    - by wRAR
    I want to override a string from a System.ComponentModel.DataAnnotations for an ASP.NET project. Do I need to make a satellite assembly, messing with custom build tasks, al.exe etc.? Even if yes, I couldn't find how to convert .resx to .resources to feed it to al.exe. And if no, where to put the .resx. and how to name it?

    Read the article

  • Shortest way of determining a name ends with an `s`, `x` or `z`, and then use the `I18n.t` method wi

    - by Koning Baard XIV
    I'm creating a Rails application where users can have a first and last name. Since I'm a perfectionist, the application may not show something like Dennis's profile or Xianx's profile, but rather Dennis' profile and Xianx' profile. I use L18n, so I wanted to ask what is the shortest way of implementing this? This grammar is the same for both English and Dutch, where the application will be translated to. Oh, some important things: I am not afraid of using helpers and the application controller My language files are in Ruby, not YAML Thanks!

    Read the article

  • iphone localization

    - by hardik
    hello all when i run the command to generate Localizable.string file from my terminal it says me bad entry in to the classes file the file gets generated but it has no entry in it infact it should have entry in it. Here is what i am running in my terminal but somehow it is not happening please guide me need to solve this Last login: Mon Jun 7 18:02:09 on ttys000 comp10:~ admin$ cd .. comp10:Users admin$ cd .. comp10:/ admin$ cd /Users/admin/Desktop/localisationwithcode comp10:localisationwithcode admin$ sudo usage: sudo -K | -L | -V | -h | -k | -l | -v usage: sudo [-HPSb] [-p prompt] [-u username|#uid] { -e file [...] | -i | -s | <command> } comp10:localisationwithcode admin$ genstrings Classes/*.m Bad entry in file Classes/localisationwithcodeViewController.m (line = 35): Argument is not a literal string. Bad entry in file Classes/localisationwithcodeViewController.m (line = 36): Argument is not a literal string. Bad entry in file Classes/localisationwithcodeViewController.m (line = 37): Argument is not a literal string. Bad entry in file Classes/localisationwithcodeViewController.m (line = 38): Argument is not a literal string. 2010-06-07 18:04:45.047 genstrings[3851:10b] _CFGetHostUUIDString: unable to determine UUID for host. Error: 35 comp10:localisationwithcode admin$

    Read the article

  • Which is a good way to maintain resources for Internationalization in .Net

    - by ashtee
    I have thought of three approaches to create and maintain resources in .Net projects for WinForms using Visual Studio 2008. (I am sure there should be more than three ways.) I need to decide on one before starting to implement internationalization for our product. Have individual sets of resource files (resx) for each windows form or piece of UI (a custom control) in each .net project. These are auto generated by Visual Studio when Localizable property is set to true in the form or control properties. Have one resource file per .net project. This is added manually and updated manually with the resource strings and messages. Have one resource manager project that has resources for all the components for a set of .net projects. Personally, I do not like the first approach as it creates numerous resources files. The only advantage we get in this approach is that we do not need to set text in UI elements manually. I like second and third approach as they are easy to maintain and there is only one set of resources that you need to handle. So no duplication of strings and messages. Easy for the translators also. What are your thoughts? Please share.

    Read the article

  • How to use genstrings across multiple directories?

    - by mystify
    I have an directory, which has a lot of subdirectories. those subdirs sometimes even have subdirs. there are source files inside. How could I use genstrings to go across all these dirs and subdirs? Let's say I cd to my root dir in Terminal, and then I would type this: genstrings -o en.lproj *.m How could I tell it now to look into all these directories? Or would I have to add a lot of relative paths comma separated? how?

    Read the article

  • Separating arguments to a function, in locales with comma as decimal marker

    - by Chris Pousset
    In locales, e.g. French, with comma as decimal indicator (where "5,2" means five and two-tenths), how do users separate function arguments from each other? For example, in many programming/scripting languages, I could specify MAX(1.5, X) in a EN-US locale. How do you avoid the ambiguity between the comma as decimal indicator, and as argument separator? In particular, I'm interested in how software that's perceived as user-friendly in the foreign locale does it. Obviously, it's a no-brainer to say, "thou shalt use decimal POINTs", but that's not particularly "friendly".

    Read the article

  • MVC Localization of Default Model Binder

    - by Dai Bok
    Hi, I am currently trying to figure out how to localize the error messages generated by MVC. Let me use the default model binder as an example, so I can explain the problem. Assuming I have a form, where a user enters thier age. The user then enters "ten" in to the form, but instead of getting the expected error of "Age must be beween 18 and 25." the message "The value 'ten' is not valid for Age." is displayed. The entity's age property is defined below: [Range(18, 25, ErrorMessageResourceType = typeof (Errors), ErrorMessageResourceName = "Age", ErrorMessage = "Range_ErrorMessage")] public int Age { get; set; } After some digging, I notice that this error text comes from the System.Web.Mvc.Resources.DefaultModelBinder_ValueInvalid in the MvcResources.resx file. Now, how can create localized versions of this file? As A solution, for example, should I download MVC source and add MvcResources.en_GB.resx, MvcResources.fr_FR.resx, MvcResources.es_ES.resx and MvcResources.de_DE.resx, and then compile my own version of MVC.dll? But I don't like this idea. Any one else know a better way?

    Read the article

  • Multilingual Flash

    - by Will
    How do you make a Flash movie (using Haxe, or Actionscript code rather than the IDE) that supports multiple languages? Can you detect the browser's language? Are there utility classes for managing the strings and selecting the appropriate one based on language?

    Read the article

  • MVC DateTime binding with incorrect date format

    - by Sam Wessel
    Asp.net-MVC now allows for implicit binding of DateTime objects. I have an action along the lines of public ActionResult DoSomething(DateTime startDate) { ... } This successfully converts a string from an ajax call into a DateTime. However, we use the date format dd/MM/yyyy; MVC is converting to MM/dd/yyyy. For example, submitting a call to the action with a string '09/02/2009' results in a DateTime of '02/09/2009 00:00:00', or September 2nd in our local settings. I don't want to roll my own model binder for the sake of a date format. But it seems needless to have to change the action to accept a string and then use DateTime.Parse if MVC is capable of doing this for me. Is there any way to alter the date format used in the default model binder for DateTime? Shouldn't the default model binder use your localisation settings anyway?

    Read the article

  • Providing localized error messages for non-attributed model validation in ASP.Net MVC 2?

    - by Lance McNearney
    I'm using the DataAnnotations attributes along with ASP.Net MVC 2 to provide model validation for my ViewModels: public class ExamplePersonViewModel { [Required(ErrorMessageResourceName = "Required", ErrorMessageResourceType = typeof(Resources.Validation))] [StringLength(128, ErrorMessageResourceName = "StringLength", ErrorMessageResourceType = typeof(Resources.Validation))] [DataType(DataType.Text)] public string Name { get; set; } [Required(ErrorMessageResourceName = "Required", ErrorMessageResourceType = typeof(Resources.Validation))] [DataType(DataType.Text)] public int Age { get; set; } } This seems to work as expected (although it's very verbose). The problem I have is that there are behind-the-scenes model validations being performed that are not tied to any specific attribute. An example of this in the above model is that the Age property needs to be an int. If you try to enter a non-integer value on the form, it will error with the following (non-localized) message: The field Age must be a number. How can these non-attribute validation messages be localized? Is there a full list of these messages available so I can make sure they are all localized?

    Read the article

  • How to localize HeaderText in GridView or validation controls?

    - by Janusz
    I cannot figure out why HeaderText or validation controls always fallback to default culture - even though rest of the controls are in correct culture. I have a gridView with HeaderText specified in this way <asp:BoundField DataField="totalSales" HeaderText="<%$ Resources:Strings,TotalSales %>" /> In the same way I have validation controls and they can't be localized. Only this syntax does work <%= Resources.Strings.Payments %> I set different culture in Master page using this statement in Page_Init Me.Page.Culture = "pl-PL" Me.Page.UICulture = "pl-PL" Can anyone spot what's wrong? I have been Googling it for last few days without success. Thanks!

    Read the article

  • setlocale/strftime issue

    - by Manos Dilaverakis
    I am using the following to output the full name of a month in Greek. setlocale(LC_TIME, 'el_GR'); strftime("%B"); This works, except the output string is ISO-8859-7 (greek code page), which is a problem since I need a UTF-8 string. I could put this through iconv to convert it, but I was wondering if there was a way to do that without resorting to an extra function. Could you somehow tell strftime to output a UTF-8 string in this case?

    Read the article

  • How to have localized style when writing cell with xlwt

    - by lfagundes
    I'm writing an Excel spreadsheet with Python's xlwt and I need numbers to be formatted using "." as thousands separator, as it is in brazilian portuguese language. I have tried: style.num_format_str = r'#,##0' And it sets the thousands separator as ','. If I try setting num_format_str to '#.##0', I'll get number formatted as 1234.000 instead of 1.234. And if I open document in OpenOffice and format cells, I can set the language of the cell to "Portuguese (Brazil)" and then OpenOffice will show the format code as being "#.##0", but I don't find a way to set the cell's language to brazilian portuguese. Any ideas?

    Read the article

  • first app - wrong language is shown in appstore

    - by Sean
    hi all last week i distributed my first app to the appstore. what i've to see was, that the app language which is shown in appstore is not the right one. my app is just in german, but in appstore english is shown up. can somebody tell me what i've exactly got to do, that the language in the appstore is german? i know i ned a "de.lproj" folder, but i don't know what this folder should contain and what i've got to do step by step to realize that the right way. thanks in advance sean

    Read the article

  • Multi-lingual Applications

    - by Bobby Harrell
    I came accross this thread about multi-lingual applications. I really liked the second answer and I am trying to implement it. Can I ask if anyone has example codes of the search scripts and of a translator program or web service I could use. I use C# if that helps. The secion dealing with: MessageBox(Localize("Hello"), Localize("Title"), MB_OK); RegOpenKey(NoLocalize("\\SOFTWARE\\RegKey"), ...); I am trying to follow those ideas. Here is the link to the Article in question: http://stackoverflow.com/questions/490297/what-are-the-best-practices-for-building-multi-lingual-applications-on-win32 Thank you very much Bobby

    Read the article

< Previous Page | 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18  | Next Page >